De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
[[c1::a:a]]
 
[[c1::a:a]]
  
 +
|COM          = La morfología parece apuntar hacia ysy + ca. De ser así, habría que combinarlo con ysy.
 
|MORFOLOGIA    = [[ysy|ys]][[-ca]]
 
|MORFOLOGIA    = [[ysy|ys]][[-ca]]
 
}}
 
}}

Revisión del 10:01 2 abr 2023

ysca#I adv. m. Así, de esta manera.  || ysca#L_I ~ie, ~quie loc. adv. Así, tanto así, de esta manera (haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo, muy así, tanto así)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ysca, hisca, hysca, hyscâ, hysquie, hysquy, hɣsqui, hɣsquɣ, hɣsqɣ, xc(2), yesc, ysquy(2)

Fon. Gonz.*/ɨska/ Cons. */ɨska/
Morf. ys-ca
    ə:e i:j sk:t a:a
    I. adv. m. Así, de esta manera. 

    Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    D[e] esta manera dijo. Ysc aguque.
    D[e] esta manera harás. Ysc mganga.
    D[e] esta manera diréis. Yesc migunga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

    Ver también "Así": -pqua, asy, fa(2), sihi, ysca

    uwa central: eyta - así (Headland )
    uwa central: eya - 1. El 2. Ella (Headland )
    1. ~ uc/~ uque. Así no más, simplemente así, solamente así.

    Asi no mas. yscuque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Como su madre lo parió está. Aguaiaz fac abzanuc yscuc aguene.
    Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca

    2. ~c gue. Así es como, así de esta manera.

    Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v


    ~ie.
    L.I. loc. adv. Así, de esta manera ( haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo. )

    Como te atreues a pecar = ia hac aguens hysquie mguens// pecar umquysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca