m |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
# Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = '''[[quyhy|Quyhy]][[-na|na]]''' =<br> | # Adelante adverb. de quietud, {{lat|id est}}, primero = '''[[quyhy|Quyhy]][[-na|na]]''' =<br> | ||
# Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = '''[[quyhy|Quyhy]][[-sa|sa]]'''. como anda adelante =<br>'''[[quyhy|Quyhy]][[-s|s]][[-i|i]] [[nasqua|ʃi]][[-u|u]]'''.<br> | # Adelante, {{lat|id est, ulterius|Es decir, más allá}} = '''[[quyhy|Quyhy]][[-sa|sa]]'''. como anda adelante =<br>'''[[quyhy|Quyhy]][[-s|s]][[-i|i]] [[nasqua|ʃi]][[-u|u]]'''.<br> | ||
− | # Adelante, {{lat|id est}}, mas alla = '''[[a(2)|a]][[-cà|cà]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa|Aa]][[-ca|ca]]'''. {{lat|v.g.}} Mas alla<br> de la casa de Pedro = '''[[Pedro]] [[gûe(2)|gûe]][[-n(3)|n]] [[aӱ]][[guê]]'''. {{lat|l.}} '''[[Pedro]] [[guê(2)|guê]][[-n(3)|n]], [[aa]]'''-<br> | + | # Adelante, {{lat|id est}}, mas alla = '''[[a(2)|a]][[-cà|cà]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa|Aa]][[-ca|ca]]'''. {{lat|v.g.}} Mas alla<br> de la casa de Pedro = '''[[Pedro]] [[gûe(2)|gûe]][[-n(3)|n]] [[aӱ]][[guê]]'''. {{lat|l.}} '''[[Pedro]] [[guê(2)|guê]][[-n(3)|n]], [[aa]]'''-<br>'''[[-que|que]][[gue]]'''.<br> |
− | '''[[-que|que]][[gue]]'''.<br> | ||
# Adelgazar = '''[[sotu|Sotu]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Adelgazar = '''[[sotu|Sotu]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
# Admirarse = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' _ '''[[saa]]''', es palabra de ad-<br>miraciòn.<br> | # Admirarse = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' _ '''[[saa]]''', es palabra de ad-<br>miraciòn.<br> |
Revisión del 12:58 9 abr 2023
Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Ynazysqua. Dicese
tambien = ichubia zain suca, Zipqua za iansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c.
A cuestas poner = Agahanbzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone.
Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipqua gosqua.
Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
Acertar en lo q.e dice = Chaguisca ZafistacaZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe.
Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[1] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquy za-
Zysqua.
Azotar = Zeguytisuca.
Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague.
Açul = Achys quyn mague. l. achisʠ co.
Azul hacerse = Achysquynsuca.
Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
Adelante, id est, ulterius[2] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu.
Adelante, id est, mas alla = Acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue.
Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.
Admirarse = Zepquyquy Zaiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn.
Adonde? preguntando = Epquanva?
Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[3] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[4] . v.g. Donde tu estàs = Ynmasuzana. l. inmasuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Ynmasuzan Pedro Zasucune.
- Acrecentar = Yquy zebgyisuca.
- Acrecentarse neutro = Yquy agyisuca. l. Yn azysqua. Dicese
tambien = ichubiaz ai[a]nsuca, Zipquaz aiansuca, mis deudaʃ
se van acrecentando, mi hacienda, &c. - A cuestas poner = Agahan bzasqua. Neutros correlativos
de este = Agahan izasqua, Agahan izone. - Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipquagosqua.
- Acepillar, Alisar, refregar = Zemohosisuca.
- Acertar en lo q.e dice = ChaguiscaZ afistac aZasqua. id est, sa
lió verdad lo q.e dixe. - Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Es-
pañol[6] dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquyz a-
Zysqua. - Azotar = Zeguytisuca.
- Azotador, q.e lo tiene de maña andar azotando, à unos, y à
otros = Achihízuan mague. - Açul = Achysquyn mague. l. achisʠco.
- Azul hacerse = Achysquynsuca.
- Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =
- Adelante, id est, ulterius[7] = Quyhysa. como anda adelante =
Quyhysi ʃiu. - Adelante, id est, mas alla = acà. l. Aaca. v.g. Mas alla
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aa-
quegue. - Adelgazar = Sotuʠ zebgasqua.
- Admirarse = ZepquyquyZ aiansuca _ saa, es palabra de ad-
miraciòn. - Adonde? preguntando = Epquanva?
- Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na, quando correspon[-]
de al vbi[8] , y esta posposicion ca, quando corresponde à
quo[9] . v.g. Donde tu estàs = Yn masuzana. l. in masuzaca.
Donde tu estás, esta Pedro = Yn masuzan PedroZ asucune.
Iré donde estás = Yn masuzaqu inanga. Generalm.te adon-
Referencias
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ La "E" tiene una grafía diferente a la del resto del manuscrito.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, más allá".
- ↑ Traducción del latín: "Dónde".
- ↑ Traducción del latín: "A dónde".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.