m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
− | {{III| sq. tr. | Andar constantemente tras de algo o alguien | + | {{III| sq. tr. | Andar constantemente tras de algo o alguien. }} |
− | :1. '''fuchoc zb~'''. Andar tras mujeres. | + | :1. '''aquihicha zb~'''. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie). |
+ | {{voc_158|Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua.|15r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''fuchoc zb~'''. Andar tras mujeres. | ||
{{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto <nowiki>=</nowiki> ''fuchoque zemisqua''.|5v}} | {{manuscrito_2923|Andar por tras mugeres el deshonesto <nowiki>=</nowiki> ''fuchoque zemisqua''.|5v}} | ||
− | + | :3. '''abohoze zb~'''. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella). | |
− | |||
− | |||
− | :3. '''abohoze zb~'''. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él). | ||
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}} | {{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}} | ||
Revisión del 20:59 19 abr 2013
bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar
bisqua, uihisqua, uisqua
- 1. aquihicha zb~. Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
- 2. fuchoc zb~. Andar tras mujeres.
- 3. abohoze zb~. Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella).
- 3.1. Andar con alguien (tener trato carnal).
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Andar por tras mugeres el deshonesto = fuchoque zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 5v
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
I. loc. v. Abrir los ojos.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua
Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.
I. loc. v. Echar huevos a la gallina para que empolle.
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r