m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. qui. | En, sobre ( | + | {{I| posp. qui. | En, sobre (Inesivo).}} |
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}} | {{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}} | ||
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}} | {{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}} | ||
| − | |||
{{sema|Sobre}} | {{sema|Sobre}} | ||
| − | {{II| posp. | En, al interior de. }} | + | {{II| posp. | En, dentro de, al interior de. }} |
| − | |||
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | {{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | ||
En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br> | En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br> | ||
En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br> | En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br> | ||
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}} | En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}} | ||
| − | |||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
| − | {{III| posp. | | + | {{III| posp. | Por (denota tránsito por un lugar determinado. También de usa ''-sa''). }} |
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | ||
{{sema|Por}} | {{sema|Por}} | ||
| − | {{IV| posp. | Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''). }} | + | |
| + | {{IV| posp. | De, desde (Pospuesto a topónimos denota el lugar de origen o destino). }} | ||
| + | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | ||
| + | {{voc_158|Acojerʃe en caʃa de alguno <nowiki>=</nowiki> ''ague<u>n</u> ui izasqua''<nowiki>=</nowiki> |4v}} | ||
| + | {{voc_158|Paʃar de eʃotra parte de la caʃa <nowiki>=</nowiki> ''gue<u>n</u> ai zemisqua''<br> | ||
| + | Paʃar de la caʃa aca <nowiki>=</nowiki> ''gue<u>n</u> si zemisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95r}} | ||
| + | {{voc_158|Paʃar deſta parte del monte aca <nowiki>=</nowiki> ''gua<u>n</u> si zemisqua'' <nowiki>=</nowiki>|95r}} | ||
| + | {{sema|Desde}} | ||
| + | |||
| + | {{arh|-se'|locativo, origen, meta, ergativo|Frank}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {{V| posp. | Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''). }} | ||
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}} | {{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}} | ||
Revisión del 23:11 21 dic 2017
-na#I posp. qui. En, sobre (Denota el lugar en el que se realiza una acción) || -na#II posp. Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa) || -na#III posp. En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto) || -na#IV posp. De, desde (Denota un lugar de origen o un momento de origen) || -na#V posp. Al soslayo, de manera oblicua || -na#L I
-na, -n(3), -ne(2), -ny(2), -nâ
I. posp. qui. En, sobre (Inesivo).
II. posp. En, dentro de, al interior de.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
III. posp. Por (denota tránsito por un lugar determinado. También de usa -sa).
IV. posp. De, desde (Pospuesto a topónimos denota el lugar de origen o destino).
Paʃar de la caʃa aca = guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
V. posp. Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: hucha).
I. suf. Se junta a los numerales para formar adverbios de tiempo y significa "antes del presente". Si no se especifica el periodo de tiempo se entiende que son días.
- ata -> ana
- boza -> bona,
- mica -> mina,
- muyhyca -> muyhycana,
- hyzca -> hyzquyna,
- taa -> tana,
- cuhuca -> cuhuna,
- suhuza -> suhuzana,
- aca -> ana,
- ubchihica -> ubchihina.
- quihicha ata -> quihicha atena
- quihicha boza -> quihicha bona
(...)
