m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. |Padre, papá.}} {{kinship|F}} | + | {{I| s. |Padre, papá. |
+ | |kin=F | ||
+ | }} {{kinship|F}} | ||
{{voc_158|Padre. ''Paba''.|92v}} | {{voc_158|Padre. ''Paba''.|92v}} | ||
− | + | {{tuf|tetá|Papá|Headland}} | |
+ | {{qrx|paba|Padre|Gómez}} | ||
+ | |||
+ | {{II| s. |Tío paterno| | ||
+ | |def=Hermano del padre | ||
+ | |kin=FB | ||
+ | }} | ||
+ | {{kinship|FB}} | ||
{{manuscrito_2923|Tío hermano del Padre = ''Paba''.|40v}} | {{manuscrito_2923|Tío hermano del Padre = ''Paba''.|40v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{sema|Padres y tíos}} | {{sema|Padres y tíos}} | ||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero| |
|def=Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas | |def=Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas | ||
}} | }} | ||
Línea 28: | Línea 32: | ||
{{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} | {{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}} | ||
{{sema|Jerarquía}} | {{sema|Jerarquía}} | ||
+ | |||
+ | {{I| loc. n. | Tía paterna | ~ fucha | ||
+ | |def=Hermana del padre | ||
+ | }} | ||
+ | {{kinship|FZ}} | ||
+ | {{voc_158|Tía hermana de mi padre. ''Zepaba fucha''.|117v}} | ||
{{I| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~ | {{I| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~ |
Revisión del 14:26 6 may 2018
paba#I s. Padre, papá (Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan) || paba#II s. Tío paterno, tío (Hermano del padre) || paba#III s. Señor, amo, padre, encomendero (Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas) || paba#L_I ~ fucha loc. n. Tía paterna, tía (Hermana del padre)
paba, pabe, paua
- 1. Encomendero.
- 2. ~ hue. Amo, señor.
Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v
Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha
Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
I. loc. n. Tía paterna ( Hermana del padre. )
Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
I. loc. n. Padrastro ( lit. *mi padre que llegó junto a mí. )
Padrastro. Zquyhyc pquaia zpaba, mi padrastro; mquyhycpqua mpaba, tu padrastro, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v