De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
  
 
<center><h2>La Confeçion &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>La Confeçion &#61;</h2></center>  
# '''[[hycha|Hycha]] [[hata]] [[guaica|guaiqu]][[-in|in]][[-c|quy]] [[cha-|cha]][[guene|guequa]] [[chuensuca|chuenza]] [[cha-|cha]]'''[-] <br>'''[[quysqua|quisca]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|guisca]] [[Dios]] achiegueca [[confesar|Confesar]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quys'''[-] <br>'''qua]] [[nga(2)|nga]] [[santa|ʃanta]] [[María]] [[virgen|Virgen]][[-ca|ca]] [[san(2)|ʃan]] [[Miguel|miguel]] [[Arcángel|ar'''[-] <br>'''cangel]], [[nga(2)|nga]], [[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[Bautista|bautíſta]][[-ca|ca]], [[nga(2)|nga]] [[santo|ʃantos]] [[apostol|apos'''[-] <br>'''toles]] [[san(2)|ʃan]] [[Pedro|pedro]] [[san(2)|ʃan]] [[Pablo|pablo]][[-ca|ca]], [[nga(2)|nga]] [[santo|ʃantos]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[?|uca]]''' <br>'''[[nga(2)|nga]] [[mue]] [[padre]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[puyquy]][[-n|n]][[?|uca]] [[cha-|Cha]][[quysqua|quie]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|uza]]''', <br>'''[[guahaica|guahica]] [[hycha]] [[gue]][[npquaca|m pquauca]] [[santo|ʃanta]] [[María|Maria]] [[virgen|Vir'''[-] <br>'''gen]],[[-ca|ca]] [[agachi]] [[z-|ze]][[-b|b]][[gasqua]] [[san(2)|ʃan]] [[Miguel|miguel]] [[Arcángel|arcangel]]''', <br>'''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[Bautista|bautiſta]] [[santo|ʃantos]] [[apostol?|apoſtes]] [[san(2)|ʃan]] [[Pedro|pedro]] [[san(2)|ʃan]]''' <br>'''[[Pablo|pablo]] [[nga(2)|nga]] [[santo|santos]] [[a-|a]][[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[nga(2)|nga]] [[mue]] [[padre]][[-ca|ca]]''' <br>'''[[Dios]][[-c|ca]] [[i-|i]][[sa]]n [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[cubunsuca|cubunynga]] [[amen]] [[Jesús|Jesus]]''' &#61;<br>
+
: <sup>4</sup>'''[[hycha|Hycha]] [[hata]] [[guaica|guaiqu]][[-in|in]][[-c|quy]] [[cha-|cha]][[guene|guequa]] [[chuensuca|chuenza]] [[cha-|cha]]'''[-] <br>'''[[quysqua|quisca]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|guisca]] <sup>5</sup>[[Dios]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[gue]][[-ca|ca]] [[confesar|Confesar]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quys'''[-] <br>'''qua]] [[nga(2)|nga]] [[santa|ʃanta]] [[María]] [[virgen|Virgen]][[-ca|ca]] [[san(2)|ʃan]] [[Miguel|miguel]] [[Arcángel|ar'''[-] <br>'''cangel]], [[nga(2)|nga]], [[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[Bautista|bautíſta]][[-ca|ca]], [[nga(2)|nga]] [[santo|ʃantos]] [[apostol|apos'''[-] <br>'''toles]] [[san(2)|ʃan]] [[Pedro|pedro]] [[san(2)|ʃan]] [[Pablo|pablo]][[-ca|ca]], [[nga(2)|nga]] [[santo|ʃantos]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[?|uca]]''' <br>'''[[nga(2)|nga]] [[mue]] [[padre]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[puyquy]][[-n|n]][[?|uca]] [[cha-|Cha]][[quysqua|quie]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|uza]]''', <br>'''[[guahaica|guahica]] [[hycha]] [[gue]][[npquaca|m pquauca]] [[santo|ʃanta]] [[María|Maria]] [[virgen|Vir'''[-] <br>'''gen]],[[-ca|ca]] [[agachi]] [[z-|ze]][[-b|b]][[gasqua]] [[san(2)|ʃan]] [[Miguel|miguel]] [[Arcángel|arcangel]]''', <br>'''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[Bautista|bautiſta]] [[santo|ʃantos]] [[apostol?|apoſtes]] [[san(2)|ʃan]] [[Pedro|pedro]] [[san(2)|ʃan]]''' <br>'''[[Pablo|pablo]] [[nga(2)|nga]] [[santo|santos]] [[a-|a]][[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[nga(2)|nga]] [[mue]] [[padre]][[-ca|ca]]''' <br>'''[[Dios]][[-c|ca]] [[i-|i]][[sa]]n [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[cubunsuca|cubunynga]] [[amen]] [[Jesús|Jesus]]''' &#61;<br>
  
 
<center><h2>Confesʃionario_ </h2></center>  
 
<center><h2>Confesʃionario_ </h2></center>  
# '''[[chi-|Chi]][[paba]] [[Dios]] [[m-|um]][[pecado]] [[zone|zon]][[?|uca]] aapqua [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zin'''[-] <br>'''ga]][[npquaca|um pquaca]], [[xis]] [[gue]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]]: [[m-|um]][[paba|pabe]] [[Dios|Dioʃ]]''' <br>'''mue quyia apquyquyn mamuys quisa obaque maquy'''[-] <br>'''ía, [[m-|um]][[pecado]] [[a-|a]][[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[ma-|mha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzynnyn'''[-] <br>'''ga]], [[nga(2)|nga]] banaian hyspqua umquyzinga umga{{in|n}}ga, xis'''[-] <br>'''ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umg{{t_l|u}}quy'''[-] <br>'''nûca, umchisyzac, muyias, [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chanynga]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-] <br>'''{{cam1|[[siesysuca|sieszinza]]|sieszinga}}, [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[fansuca|fanzinga]]; [[m-|um]][[pecado]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]]<sup></sup>[[chisysuca|chi'''[-] <br>'''sy]][[-nan|nan]] [[pecado]] amuia gue umquysqua, nga xis'''
+
: <sup>1</sup>'''[[chi-|Chi]][[paba]] [[Dios]] [[m-|um]][[pecado]] [[zone|zon]][[?|uca]] aapqua [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zin'''[-] <br>'''ga]][[npquaca|um pquaca]], [[xis]] [[gue]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]]: [[m-|um]][[paba|pabe]] [[Dios|Dioʃ]]''' <br>'''mue quyia apquyquyn mamuys quisa obaque maquy'''[-] <br>'''ía, [[m-|um]][[pecado]] [[a-|a]][[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[ma-|mha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzynnyn'''[-] <br>'''ga]], [[nga(2)|nga]] banaian hyspqua umquyzinga umga{{in|n}}ga, xis'''[-] <br>'''ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umg{{t_l|u}}quy'''[-] <br>'''nûca, umchisyzac, muyias, [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chanynga]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-] <br>'''{{cam1|[[siesysuca|sieszinza]]|sieszinga}}, [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[fansuca|fanzinga]]; [[m-|um]][[pecado]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]]<sup></sup>[[chisysuca|chi'''[-] <br>'''sy]][[-nan|nan]] [[pecado]] amuia gue umquysqua, nga xis'''
 
{{der| {{rec||quíhichan }} }}
 
{{der| {{rec||quíhichan }} }}
 
 
 
|texto =
 
 
{{der|135}}
 
 
ta, sufrir con pasiençia las ynjurias del próximo. <br>
 
 
'''Abtasonzona, apuyquysucanuca aboza choque um <br> unga apuyquy umcuhumynynga.'''
 
 
La sesta, consolar <br> al triste y desconsolado. <br>
 
 
'''Abcuhupquanzona, opquauiza apquas ubguysaia <br> Dios huihin asan umcubunynga.'''
 
 
La sétima, rrogar <br> a Dios por los viuos y los muertos. <br>
 
 
<h2><center>LA CONFEÇIÓN</center></h2>
 
 
'''Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha <br> quisca chaguisca Dios achiegueca confesar zebquys <br> qua nga Santa María Virgenca San Miguel Ar <br> cángel nga San Juan Bautistaca nga Santos Após <br> toles San Pedro San Pabloca nga Santos apuynuca <br> nga mue padreca zepuyquynuca chaquie chauza <br> guahica hycha gue mpquauca Santa María Vir <br> genca agachi zebgasqua San Miguel Arcángel, <br> San Juan Bautista, Santos Apóstoles San Pedro San <br> Pablo nga Santos apquynuca nga mue Padreca <br> Diosca isan umcubunynga. Amén, Jesús.''' <br>
 
 
<h2><center>CONFESSIONARIO</center></h2>
 
 
'''Chipaba Dios umpecadozonuca aapqua aguzin <br> ga, umpquaca xis gue maquinga umpabe Dios <br> muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy <br> ia umpecado apquynuca mhahacathyzyn nyn <br> ga nga banaianhyspqua umquyzinga umganga<ref>La '''n''' está añadida sobre la palabra.</ref> xis <br> ypqua mumpecado zonuca, umquynûca, umguquy <br> nûca, umchisyzac muyias, umquys achanynga, zmn <br> sieszinga, umfanzinga, umpecado atybe umchi <br> synan pecado amuia gue umquysqua nga xis
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:37 8 jul 2018

Lematización[1]
135
  1. ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo
  2. Abtason zona apuyquy sucanuca aboza choque umm[-]
    unga apuyquy umcuhumynynga: la seſta Consolar
    al triſte y desconsolado =
  3. Abcuhupquan zona aopqua uiza apquas ubguysaia
    Dios huihin asan umcubunynga, La setima rrogar
    a Díos por los viuos y los muertos =

La Confeçion =

4Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha[-]
quisca chaguisca 5Dios achie gueca Confesar zebquys[-]
qua
nga ʃanta María Virgenca ʃan miguel ar[-]
cangel
, nga, ʃan Juan bautíſtaca, nga ʃantos apos[-]
toles
ʃan pedro ʃan pabloca, nga ʃantos apuynuca

nga mue padreca zepuyquynuca Chaquie chauza,
guahica hycha guem pquauca ʃanta Maria Vir[-]
gen
,ca agachi zebgasqua ʃan miguel arcangel
,
ʃan Juan bautiſta ʃantos apoſtes ʃan pedro ʃan
pablo nga santos apquyn uca nga mue padreca
Diosca isan ummcubunynga amen Jesus =

Confesʃionario_

1Chipaba Dios umpecado zonuca aapqua aguzin[-]
ga
um pquaca, xis gue maquinga: umpabe Dioʃ

mue quyia apquyquyn mamuys quisa obaque maquy[-]
ía, umpecado apquyn uca mhahac athyzynnyn[-]
ga
, nga banaian hyspqua umquyzinga umga˰nga, xis
[-]
ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umguquy[-]
nûca, umchisyzac, muyias, ummquys achanynga umm[-]
sieszinza[2] , ummfanzinga; umpecado atybe umchi[-]
sy
nan pecado amuia gue umquysqua, nga xis
[quíhichan ]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 135r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido sieszinga.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.