De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
: oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =<br> | : oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =<br> | ||
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|<sup>a</sup>ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]] [[m-|u<sup>m</sup>]][[chuensuca|cho]][[-oa|<sup>o</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar =<br> | # '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|<sup>a</sup>ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]] [[m-|u<sup>m</sup>]][[chuensuca|cho]][[-oa|<sup>o</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar =<br> | ||
− | # '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqu]][[-ua(2)|<sup>u</sup>a]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] =<br> | + | # '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqua|chiegosqu]][[-ua(2)|<sup>u</sup>a]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] =<br> |
# '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>pañol o cassique llego a uos[?] =<br> | # '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>pañol o cassique llego a uos[?] =<br> | ||
Revisión del 11:30 21 may 2022
Lematización[1]
- oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =
- Maica, maiſta com muysca ata ahuquena muhu[-]
c umchooa. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ
Contar = - Fucha muysca abooza pecado mmgana mpquaca
vmchiegosquua. aueis os alauado de auer pecado
Con alguna muger[?] = - Sue ba com psihipqua ba umbooza ami mpquaca
mchie mgusuoa. os abeis alauado de que algun es[-]
pañol o cassique llego a uos[?] =
Noueno mandamiento =
Deçimo mandamiento =
- Vmguaque anyiaz afuta aybas umzequyoa. aueis
deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?] - Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana
umpquyquez atyzhynsuoa com aybas Vmzyquy[-]
oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa. os peʃa
de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o
quisierades ʃer rrico Como El[?] =
[Preguntas posteriores a la confesión][2]
- Xis pecado pquyn uca Confesar maquyia fhiſta[-]
ca umpquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer he[-]
cho eſtos pecados[?] = - Ban aiian umPaba Dios, seruir ummquynga um[-]
gasoa. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?] - Vmpecado hyscuoa. no tienes mas pecados[?]_
- Amuia ipqua atabe umpuyn agasuoa, acuer[-]
[darte]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.