m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
[[c1::a:a]] | [[c1::a:a]] | ||
− | |MORFOLOGIA = | + | |MORFOLOGIA = [[ysy|ys]][[-ca]] |
}} | }} | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
{{sema|Así}} | {{sema|Así}} | ||
− | {{tuf|eyta|así|Headland}} | + | {{tuf|eyta|así|Headland}} <!-- parece ser un compuesto de ey-ta --> |
+ | {{tuf|eya|1. El 2. Ella |Headland}} | ||
:1. '''~ uc/~ uque'''. Así no más, simplemente así, solamente así. | :1. '''~ uc/~ uque'''. Así no más, simplemente así, solamente así. |
Revisión del 11:14 1 abr 2023
ysca#I adv. m. Así, de esta manera. || ysca#L_I ~ie, ~quie loc. adv. Así, tanto así, de esta manera (haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo, muy así, tanto así)
ysca, hisca, hysca, hyscâ, hysquie, hysquy, hɣsqui, hɣsquɣ, hɣsqɣ, xc(2), yesc, ysquy(2)
- 1. ~ uc/~ uque. Así no más, simplemente así, solamente así.
- 2. ~c gue. Así es como, así de esta manera.
Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
D[e] esta manera dijo. Ysc aguque.
D[e] esta manera harás. Ysc mganga.
D[e] esta manera diréis. Yesc migunga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v
Ver también "Así": -pqua, asy, fa(2), sihi, ysca
Asi no mas. yscuque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Como su madre lo parió está. Aguaiaz fac abzanuc yscuc aguene.
Como mi madre me parió estoi. Zuaiaz fac chabzanuc yscuc zguen. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Ver también "Solamente": achyquisa, bohoza, quisa, u(3), uchasa, yna, ysca
Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7v
L.I. loc. adv. Así, de esta manera ( haciendo ponderación o énfasis. Lit. Así muchísimo. )
Como te atreues a pecar = ia hac aguens hysquie mguens// pecar umquysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy magueza, hysquie zequychyquy magueza, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca