De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
: '''[[-suca|suca]], [[mue]] [[confirmar|Confirmar]] [[-b|b]][[quysqua]]: [[yna|ẏna]][[gue]], [[sis]]'''_<br> | : '''[[-suca|suca]], [[mue]] [[confirmar|Confirmar]] [[-b|b]][[quysqua]]: [[yna|ẏna]][[gue]], [[sis]]'''_<br> | ||
− | : '''[[sacramento|Sacramento]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]] = {{cam1|[[ | + | : '''[[sacramento|Sacramento]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]] = {{cam1|[[chie|chia]][[-n|n]]|chien}} [[cristiano|chriʃtiano]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]]'''[-] <br> |
: '''[[guene|gue]][[-qua|qua]] [[confirmar|Confirmar]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-na|na]] [[sue]][[-c|c]] [[hata]]''' <br> | : '''[[guene|gue]][[-qua|qua]] [[confirmar|Confirmar]] [[chia|chi{{an|a}}]][[a-|a]][[-n|n]][[quysqua|quy]][[-na|na]] [[sue]][[-c|c]] [[hata]]''' <br> | ||
: '''[[zone|zona]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]]: [[batisar]] [[cuhu]]c [[chi-|chi]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[confirmar|Confir'''[-] <br> | : '''[[zone|zona]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]]: [[batisar]] [[cuhu]]c [[chi-|chi]][[guene|guen]][[-nan|<sup>n</sup>an]] [[confirmar|Confir'''[-] <br> |
Revisión del 22:45 5 may 2023
Lematización[1]
14[5]
- suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
- Sacramentoz anquy = chian[2] chriʃtiano chi[a]a[-]
- guequa Confirmar chi[a]anquyna suec hata
- zona chiga: batisar cuhuc chiguennan Confir[-]
marsa chiquinzac, uasgua inguezinga cuhuc, - înacan suec inguezînga chiguene: apquas_
- batisar chi[a]anquys Confirmarn xie chiquina:
- ie suec ata zona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, - suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenan[-]
- zinga nzona, chiquynz aga: yquy guan chiman[-]
ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-] - guan chimazinga, sis ʃacramento chihoc_
- annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuen[-]
- za, guaica chihas abquyngo cuhuc[3] yquy absuns
- abxy: abgana quan aquynzinga
- Ammicun zona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
- zac aguequa, chipecado perdonar chi[a]anquiioa, ys-
yn confeʃíone gue: ysoa, mifizcque afiſta mibchiby[-] - nan; pecar etaquyn mibquyzinga: suetiba mihuiz ˰c ab[-]
- tazingaco: pecar mibquynan ie micuinʃ mipquycane:
- ie fihiſte mimi: ys opquac abgas fiernoo[4] mie antanga.
- muysca machienza[5] pecadorc aguequa, pecar achu[-]
bian abizens apquyquy,z auscanzac bgye˰saia nan firno[-] - n apquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
- quhihicha machuenzac aguequan mpquaca, pecar
- chibquys chihas aquynnan; chuenza guaica chiquyia
- pecado apquan uca, chipquyquyz yc amis, chipquyn
- agas choc yquy chibsuns, chipquyque ocançinga[-]
[z atyhyzens]
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chien.
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido fiernoc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido machuenza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.