De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 16: Línea 16:
 
# Viejo = '''[[tybara]]'''. {{lat|l.}} '''[[tybacha]]'''.<br>  
 
# Viejo = '''[[tybara]]'''. {{lat|l.}} '''[[tybacha]]'''.<br>  
 
# Vieja = '''[[chutoca]]''', y q.<sup>do</sup> la llaman = '''[[guai|guai]]{{an|[[-i|i]]}}'''.<br>  
 
# Vieja = '''[[chutoca]]''', y q.<sup>do</sup> la llaman = '''[[guai|guai]]{{an|[[-i|i]]}}'''.<br>  
# Vieja cosa = '''[[saca(2)|Saca]]'''. {{lat|l.}} '''[[fihize]] [[a-|a]][[bcasqua(2)?|bcaque]]'''. dicese este ult.<sup>o</sup> de ropa trahida, aunq.<sup>e</sup><br> no es vieja.<br>  
+
# Vieja cosa = '''[[saca(2)|Saca]]'''. {{lat|l.}} '''[[fihize]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]]'''. dicese este ult.<sup>o</sup> de ropa trahida, aunq.<sup>e</sup><br> no es vieja.<br>  
 
# Viga = '''[[bfue]]'''.<br>  
 
# Viga = '''[[bfue]]'''.<br>  
 
# Vil cosa, ó persona. vide baja cosa.<br>  
 
# Vil cosa, ó persona. vide baja cosa.<br>  

Revisión actual del 13:08 7 nov 2023

Verdad = ocasa.

Verde = Achysquyn mague. l. chysquyco.

Verdolaga hierba = chiguaca.

Verdugo = Muyscamagusca.

Verano tpo[1] de seca = Suaty.

Vestir. [2]

Vecino = Chiguaquechiyban aguêguê.

Vez = yca. Vez 1.a = Sasuca. Vez seg.da = Amuyiaca. Vez terc.a = Amicuca.

Viejo = tybara. l. tybacha.

Vieja = chutoca, y q.do la llaman = guai.

Vieja cosa = Saca. l. fihize abcaque. dicese este ult.o de ropa trahida, aunq.e
no es vieja.

Viga = bfue.

Vil cosa, ó persona. vide baja cosa.

Vista = opquachie.

Vomitar = Zebcosqua. imp.o abco. mabcoia.

Vomito = bco=

Vosotros = mie. _ vro[3] . mi. id est, vester_ a, vm[4] .

Viruelas = iza. l. quyca.

Vida agena = eca. l. ica. mi vida = Zica. tu vida = mica, aeca. l. aica,
chijca, mijca. &c.
tambien se junta la dha[5] particula con otra, q.e es esta = quim, como-
Zica Zequim, micamquim &c.
tambien se dice en lugar del zica, mica &c. Zita, mita, aeta, chijta,
mijta &c.
tambien significan vida agena estas particulas = itymquyzica,
mtymquymica &c. Item = itymne, vmtymne &c.

Vidas agenas contar = eca. l. ica Zegusqua. l. atymquyaica Zegusqua.
l. atymne zecubusuca.

Vidas agenas saber = aeca. l. aica Zemucansuca.

Voluntad = pquyquy.

Vmbral de la puerta = guisca.

Voz = Chiza.

Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto es, hablando de ani-
males, o de hombres; pero de las demas cosas ni animadas q.e es-
tan puestas por orden una tras otra, dicese = chican chican,
y lo mismo se dice de golpes q.e se dan, y asi para decir, q.e toquen
la campana á priesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un gol-
pe y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado por orn[6] en regla.


Lematización[7]
  1. Verdad = ocasa.
  2. Verde = Achysquyn mague. l. chysquyco.
  3. Verdolaga hierba = chiguaca.
  4. Verdugo = Muysca magusca.
  5. Verano tpo[8] de seca = Suaty.
  6. Vestir. [9]
  7. Vecino = Chiguaque chiyban aguêguê.
  8. Vez = yca. Vez 1.a = Sas uca. Vez seg.da = Amuyia [y]ca. Vez terc.a = Amicu [y]ca.
  9. Viejo = tybara. l. tybacha.
  10. Vieja = chutoca, y q.do la llaman = guai[i].
  11. Vieja cosa = Saca. l. fihize abcaque. dicese este ult.o de ropa trahida, aunq.e
    no es vieja.
  12. Viga = bfue.
  13. Vil cosa, ó persona. vide baja cosa.
  14. Vista = opquachie.
  15. Vomitar = Zebcosqua. imp.o abc[o]o. mabcoia.
  16. Vomito = bco=
  17. Vosotros = mie. _ vro[10] . mi. id est, vester_ a, vm[11] .
  18. Viruelas = iza. l. quyca.
  19. Vida agena = eca. l. ica. mi vida = Zica. tu vida = mica, aeca. l. aica,
    chijca, mijca. &c.
    tambien se junta la dha[12] particula con otra, q.e es esta = quim, como-
    Zica Zequim, mica mquim &c.
    tambien se dice en lugar del zica, mica &c. Zita, mita, aeta, chijta,
    mijta &c.
    tambien significan vida agena estas particulas = itymquy zica,
    mtymquy mica &c. Item = itymne, vmtymne &c.
  20. Vidas agenas contar = eca. l. ica Zegusqua. l. atymquy aica Zegusqua.
    l. atymne zecubusuca[13] .
  21. Vidas agenas saber = aeca. l. aica Zemucansuca.
  22. Voluntad = pquyquy.
  23. Vmbral de la puerta = guisca.
  24. Voz = Chiza.
  25. Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto es, hablando de ani-
    males, o de hombres; pero de las demas cosas inanimadas[14] q.e es-
    tan puestas por orden una tras otra, dicese = chican chican,
    y lo mismo se dice de golpes q.e se dan, y asi para decir, q.e toquen
    la campana á priesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un gol-
    pe y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado por orn[15] en regla.


Referencias

  1. Hay un macrón como signo de abreviatura sobre la "p".
  2. Aparece sin equivalente en muisca.
  3. Lleva un macrón en la "r". Abreviatura de "vuestro".
  4. Traducción del latín: "es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)".
  5. Lleva un macrón sobre la "d". Abreviatura de dicha.
  6. Hay un macrón como signo de abreviatura sobre la "r". Abreviatura de orden.
  7. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  8. Hay un macrón como signo de abreviatura sobre la "p".
  9. Aparece sin equivalente en muysca.
  10. Lleva un macrón en la "r". Abreviatura de "vuestro".
  11. Traducción del latín: "es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)".
  12. Lleva un macrón sobre la "d". Abreviatura de dicha.
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido zecubũsuca.
  14. En el original, el punto de la primera 'i' aparece sobre la 'n'.
  15. Hay un macrón como signo de abreviatura sobre la "r". Abreviatura de orden.
  16. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.