De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
# Ajustar al modo dicho podraʃe deçir. '''[[guahaiu]][[-c|c]]''' <br>'''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[nga]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]'''. has la ʠ me benga al justo <br> | # Ajustar al modo dicho podraʃe deçir. '''[[guahaiu]][[-c|c]]''' <br>'''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[nga]] [[quysqua|quy]][[-u|u]]'''. has la ʠ me benga al justo <br> | ||
# Ala de aue = '''[[gaca]]''' = <br> | # Ala de aue = '''[[gaca]]''' = <br> | ||
− | # Alabar = ''' | + | # Alabar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ica|eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''= <br> |
# Alacran = '''[[quysua]]''' = <br> | # Alacran = '''[[quysua]]''' = <br> | ||
{{der|Alançear}} | {{der|Alançear}} |
Revisión del 09:46 25 mar 2024
Lematización[1]
- Ahogar a otro deſta manera = siec bgusqua.
- Ahogar a otro apretandole El Cuello Con la mano
abizac zbioques bgusqua = - Ahogar a otro atandole la garganta = ipquabez.
abizac bcamys bgusqua = - Ahogar a otro echandole un lazo al Cuello =
chihizez achyzas mnyquys bgusqua= - Ahogarçe atraueʃandoʃele algo en la garganta
ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua, L, zpquo[-]
hozac azas bgysqua, L, zpquohoz quyhycac a[-]
nyquys bgysqua = - Ahorcar a uno = guan bzasqua =
- Ahorcado eſtar = guan izone=
- Ahorcar a muchos = guan zeppquysqua =
- Ahorcarʃe = chihizec izasqua =
- Ahuientan[2] = biahasysuca = sumgui iahasu[3]
- Ahumarʃe = aiquensuca =
- Ajuntar = hatan bquysqua, L, ubac btasqua, L,
ubac bquysqua, L, atupquac bgasqua= - Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua
- Ajustar = ygualar = atucac bgasqua =
- Ajustado eſtar, al justo me bíene = guahaiuc
chahan apqua = - Ajustar al modo dicho podraʃe deçir. guahaiuc
chahan apquanga quyu. has la ʠ me benga al justo - Ala de aue = gaca =
- Alabar = [a]ecaz choc zegusqua=
- Alacran = quysua =
Alançear
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Ahuientar" en lugar de "Ahuientan".
- ↑ Esta oración tiene diferente caligrafía. Creemos que fue añadida posteriormente.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.