De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m
Línea 16: Línea 16:
 
{{come|1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al ''uecha'' (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana. <br>
 
{{come|1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al ''uecha'' (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana. <br>
 
2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.}}
 
2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.}}
 +
  
 
{{II| s. |Tío paterno, tío|
 
{{II| s. |Tío paterno, tío|
Línea 23: Línea 24:
 
{{manuscrito_2923|Tío hermano del Padre &#61; ''Paba''.|40v}}
 
{{manuscrito_2923|Tío hermano del Padre &#61; ''Paba''.|40v}}
 
{{sema|Padres y tíos}}
 
{{sema|Padres y tíos}}
 +
  
 
{{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero|
 
{{III| s. |Señor, amo, padre, encomendero|
Línea 35: Línea 37:
 
{{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}}
 
{{voc_158|Amo, señor. ''Paba hue''; mi señor, ''zhue''.|14r}}
 
{{sema|Jerarquía}}
 
{{sema|Jerarquía}}
 +
  
 
{{L_I| loc. n. | Tía paterna, tía | ~ fucha
 
{{L_I| loc. n. | Tía paterna, tía | ~ fucha
Línea 44: Línea 47:
  
 
{{L_II| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~
 
{{L_II| loc. n. | Padrastro | zquyhyc pquaia z~
|def=lit. *mi padre que llegó junto a mí
+
|def=lit. *mi padre que correspondió junto a mí
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Padrastro. ''Zquyhyc pquaia zpaba'', mi padrastro; ''mquyhycpqua mpaba'', tu padrastro, etc.|92v}}
 
{{voc_158|Padrastro. ''Zquyhyc pquaia zpaba'', mi padrastro; ''mquyhycpqua mpaba'', tu padrastro, etc.|92v}}
 
{{sema|Padrastros}}
 
{{sema|Padrastros}}

Revisión del 09:23 7 may 2025

paba#I s. Padre, papá (Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan) || paba#II s. Tío paterno, tío (Hermano del padre) || paba#III s. Señor, amo, padre, encomendero (Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas) || paba#IV  || paba#V  || paba#L I ~ fucha loc. n. Tía paterna, tía (Hermana del padre)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

paba, pabe, paua

Fon. Gonz.*/paβa/ Cons. */paβa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Padre, papá ( Compañero sentimental de la madre, perteneciente a otro clan. )
    Parent. F.

    Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

    uwa central: tetá - Papá (Headland )
    duit: paba - Padre (Gómez)

    Comentarios: 1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al uecha (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana.
    2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.


    II. s. Tío paterno, tío ( Hermano del padre. )
    Parent. FB.

    Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40v

    Ver también "Padres y tíos": pabi, uecha


    III. s. Señor, amo, padre, encomendero ( Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas. )

    Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v

    1. Encomendero.

    Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    2. ~ hue. Amo, señor.

    Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba


    ~ fucha.
    L.I. loc. n. Tía paterna, tía ( Hermana del padre. )
    Parent. FZ.

    Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v


    zquyhyc pquaia z~.
    L.II. loc. n. Padrastro ( lit. *mi padre que correspondió junto a mí. )

    Padrastro. Zquyhyc pquaia zpaba, mi padrastro; mquyhycpqua mpaba, tu padrastro, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

    Ver también "Padrastros":