m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
}} | }} | ||
| + | {{I| adj. | Todo/a, lleno/a, *completo/a |cit= | ||
| − | |||
:1. Todo/a, todos/as | :1. Todo/a, todos/as | ||
{{voc_158|Todos son buenos. ''Cho fuyz gue''.|119v}} | {{voc_158|Todos son buenos. ''Cho fuyz gue''.|119v}} | ||
| Línea 30: | Línea 30: | ||
{{sema|Mucho}} | {{sema|Mucho}} | ||
| − | + | }} | |
{{III| adj. | Más, *de todos | {{III| adj. | Más, *de todos | ||
|def = hablando de un grupo determinado | |def = hablando de un grupo determinado | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Quien maʃ ua <nowiki>=</nowiki> ''ynai xico sienga'', l, ''xie <u>fuyz</u>o sienga''. |107r}} | {{voc_158|Quien maʃ ua <nowiki>=</nowiki> ''ynai xico sienga'', l, ''xie <u>fuyz</u>o sienga''. |107r}} | ||
{{sema|Más}} | {{sema|Más}} | ||
| + | }} | ||
{{IV| adj. | Propio, *entero, | | {{IV| adj. | Propio, *entero, | | ||
|def = Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien | |def = Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien | ||
|gra = Se usa con cosas poseídas | |gra = Se usa con cosas poseídas | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_158|Eſte nom.e ''fuyza, huiza'', casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, ''hycha, huiza'', Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, ''zepaba huiza'', mi propìo padre ''ichuta huiza'', mi propio hijo, ''zefoi huiza'', mi propía manta,<nowiki>=</nowiki>|36v}} | {{gra_158|Eſte nom.e ''fuyza, huiza'', casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, ''hycha, huiza'', Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, ''zepaba huiza'', mi propìo padre ''ichuta huiza'', mi propio hijo, ''zefoi huiza'', mi propía manta,<nowiki>=</nowiki>|36v}} | ||
{{sema|Mismo}} | {{sema|Mismo}} | ||
| Línea 55: | Línea 60: | ||
| − | {{V| adv. t. | Siempre, todo el tiempo. | + | }} |
| + | |||
| + | {{V| adv. t. | Siempre, todo el tiempo. |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Andar tras d[e] él. ''Asucas isyna''.<br> | {{voc_158|Andar tras d[e] él. ''Asucas isyna''.<br> | ||
Andar çiempre tras d[e] él. ''Asucas a<u>fuyzy</u> isyne''.|15r}} | Andar çiempre tras d[e] él. ''Asucas a<u>fuyzy</u> isyne''.|15r}} | ||
{{sema|Siempre}} | {{sema|Siempre}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 18:27 15 sep 2025
fuyza#I adj. Todo/a, lleno/a, *completo/a || fuyza#II || fuyza#III adj. Más, *de todos (hablando de un grupo determinado) || fuyza#IV adj. Propio, *entero, (Que pertenece o se relaciona de manera exclusiva con alguien) || fuyza#V adv. t. Siempre, todo el tiempo. || fuyza#L I
fuyza, fueza, fueze, fuezy, fuyze, huiza
- 1. Todo/a, todos/as
- 1.1. Igualmente, de todas formas, de todas maneras
- 2. Lleno/a.
- 2.1. ~ gue. Está lleno de, es mero.
- 1. fuyzgue. Tener algo propio o único
Todos son buenos. Cho fuyz gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
Ver también "Todo": fuyza, uca(2)
..significa tambien æque, adæquate, igualem.te son buenas. cho fuyzygue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 28r
Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. Fueyza; como, campo // lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Camino pedregosso. Ie hycatyhua fuyza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Desde mi casa asta la ygleçia está lleno de lodo. Zuen anas ygleçiac apquangaz usua fuezy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r
Ver también "Mucho": -ia, angua, bie, fuyza, yny
Quien maʃ ua = ynai xico sienga, l, xie fuyzo sienga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
Ver también "Más": ingue
Eſte nom.e fuyza, huiza, casi es lo mismo ʠ 'proprìus, a, vm', y asi no se puede deçir, hycha, huiza, Como ni tanpoco, 'ego proprìus', ʃinos ʠ ʃuelen juntarse Con nonbres ʠ pertenesen a poseçìon Como, zepaba huiza, mi propìo padre ichuta huiza, mi propio hijo, zefoi huiza, mi propía manta,= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36v
Ver también "Mismo": chanyca, inu, ubacâ, yta
Cada uno tiene su ángel. Muysca ata muysca ata angelnuca fuyzy gue.
Cada uno tiene su madre. Muysca ata muysca ata aguaianuca fuyzy gue.
Cada uno tiene su manta. Muysca ata muysca ata aboinuca fuyzy gue.
Cada uno se quiere ir. Sienga cuhuc aguecua fuyzy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v
Ver también "Tener":
Andar tras d[e] él. Asucas isyna.
Andar çiempre tras d[e] él. Asucas afuyzy isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Ver también "Siempre":
