De Muysc cubun - Lengua Muisca

{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 144v |siguiente = fol 145v |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_145r.jpg |morfo_d =

14[5]
suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
Sacramentoz anquy = chian chriʃtiano chi[a]a[-]
guequa Confirmar chi[a]anquyna suec hata
zona chiga: batisar cuhuc chiguennan Confir[-]
mar
sa chiquinzac, uasgua inguezinga cuhuc,

înacan suec inguenga chiguene: apquas_
batisar chi[a]anquys Confirmarn xie chiquina:
ie suec ata zona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
mento
n mpquaca, chimuysquyn chisene: nga,

suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenan[-]
zinga nzona, chiquynz aga: yquy guan chiman[-]
ga
mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy
[-]
guan chimazinga, sis ʃacramento chihoc_
annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuen[-]
za, guaica chihas abquyngo cuhuc[1] yquy absuns
abxy: abgana quan aquynzinga
Ammicun zona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
zac aguequa, chipecado perdonar [[chia|chi[a]anquiioa, ys-
y
n confeʃíone gue: ysoa, mifizcque afiſta mibchiby
[-]
nan; pecar etaquyn mibquyzinga: suetiba mihuiz ˰c ab[-]
tazingaco: pecar mibquynan ie micuinʃ mipquycane:
ie fihiſte mimi: ys opquac abgas fiernoo[2] mie antanga.
muysca machienza[3] pecadorc aguequa, pecar achu[-]
bia
n abizens apquyquy,z auscanzac bgye˰saia nan firno
[-]
n apquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
quhihicha machuenzac aguequan mpquaca, pecar
chibquys chihas aquynnan; chuenza guaica chiquyia
pecado apquan uca, chipquyquyz yc amis, chipquyn
agas choc yquy chibsuns, chipquyque ocançinga[-]
[z atyhyzens]

|texto =

145

suca, mue confirmar bquysqua: ynague, sis sacramentozanquy: chian christiano chiaguequa confirmar chianquyna suec hatazona chiga: batisar cuhuc chiguenan confirmarsa chiquinzac, uasgua inguezinga cuhuc, inacan suec inguezinga chiguene: apquas batisar chianquys confirmar nxie chiquína: iesuec atazona, chiguene: sis nzona, sacramenton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenanzinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chimanga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquyguan chimazinga, sis sacramento chi hoc annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuenza, guaica chihas abquyngo cuhuc yquy absuns abxy: abganaquan aquynzmga.


Amicunzona sacramento, chiquia chiuza chuenzac aguequa, chipecado perdonar chianquioa ys yn confesione gue, ys oa, mifizc que afista mibchibyna; pecar etaquyn mibquyzinga: suetiba mihuizc[4] abtazingac: pecar mibquyna ie micuins mipquycane: ie fihistemi mi: ys opquac abgas fiernoc miantanga muysca machienza pecadorc aguequa pecar achubian abizens apquyquyz, auscanzac bgye sasa[5] nafirno napquane ynopqua abizens ai abcanga: nga, chiquhihicha machuenzac aguequan mpquaca pecar chibquys chias aquynan; chuenza guaica chiquia pecado apquanuca, chipquyquyz yc amis, chiquyn agas choc yquy chibsuns chipquyque ocanctnga[6]

}}
  1. La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido fiernoc.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido machuenza.
  4. La c está añadida en la parte superior.
  5. Adición fuera del renglón.
  6. La sílaba ci es tentativa por falta de nitidez.