De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 144r
 
|anterior = fol 144r
 
|siguiente = fol 145r
 
|siguiente = fol 145r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_144v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_144v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
'''minanga mpquaca: qhynzona batismo sacramento chibquysqua: batismo sacramento ipqua vzcoa? Ys yn chyquy, vasgua, siezagenaz abiasquana, sis cubun agusquan mue zemosqua, ego te baptiso ico in nomine etc. Sis bauptismo gue sacramento apquanuca ganêca, bauptismo quhynzona suza gue, hata chingue, chaona, miguzingaco. Sis sacramento maguezac, çieloc mibganazinga, guatyquyca, çielo etaquynzos mianzinga. Chipaba Jesuchristo apostolca sic aguque: ys oa quhycas miasaia, muysca apquanuca doctrina christiana hoc miagaia suec miagaia abga; muysca Dios creer abquynan suec aguequanan Dios tyugo choc abquynan abgy ipquanan, çieloc zos aianynga; creer abquyzasan afizcaz aguaianynga fiernoc antanga abga uchas sacramento apquanuca ganye sis sacramento aquhyca gue. Christo abgympquaca huychimioa çielo squyrs aiane ynacan christiano choc aguequa Dios huin hataca ahuiznynga. Suec angazanan iglesiac huia mizinga sacramento atabe hoc annyzinga: nga, çielo guatyquycac anangazubucaz aquynzinga.'''
+
<br>
 +
: '''[[mi-|mi]][[nasqua|nanga]] [[mpqua]]ca: [[qhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[sacramento|Sacra'''{{an1|-}} <br>
 +
'''mento]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua]]: [[batismo]] [[sacramento|Sacramento]] [[ipqua(2)|ipqua]]''' <br>
 +
: '''{{cam1|[[usqua|vzc]][[-oa|oá]]|vzeoa}} [[ys]] [[yn(3)|yn]] [[chyquy]], [[uasgua|vasgua]], [[sie|ʃie]][[-z|z]] [[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-na|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|i'''{{an1|-}} <br>
 +
'''aʃqua]][[-na|na]], [[sis|ʃis]] [[cubun]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-n|n]] [[mue]] [[z-|ze]][[-m|m]][[osqua]]''', <br>
 +
: {{lat|ego te baptiso {{an1|__}}ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> '''[[sis|ʃis]] [[bauptismo]]''' <br>
 +
: '''[[gue]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gane|ganê]][[-ca|ca]], [[bautismo|bauptíʃ'''{{an1|-}} <br>
 +
'''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 +
: '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br>
 +
: '''[[mia|mi]]{{t_l|bg}}[[a-a]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], [[guaty]] [[quyca]], [[cielo|çielo]] [[etaquyn]] [[zosa|zos]] [[mi-|mi]]'''{{an1|-}} <br>
 +
: '''[[iansuca(2)|{{an|i}}an]][[-zinga|zinga]]. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesuchristo]] [[apostol|apoſtol]][[-ca|ca]] [[si(2)|si]][[-c|c]]''' <br>
 +
: '''[[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]: [[?|ysoa]] [[quyca|quhyca]][[-s|s]] [[mia|mia]][[nasqua|saia]], [[muysca]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''{{an1|-}} <br>
 +
'''n]] [[uca(2)|uca]] [[doctrina]] [[cristiano|chriſtiana]] [[hoc]] [[mia|mia]][[gasqua|gaia]], [[sue]][[-c|c]]'''- <br>
 +
: '''[[mia|mia]][[gasqua|gaia]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]; [[muysca]] [[Dios]] [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br>
 +
: '''[[sue|ʃue]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-nan|nan]], [[Dios]] [[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' <br>
 +
: '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[ypqua(3)|ipqua]] [[nan]], [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca|ia{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]; [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]]'''- <br>
 +
: '''[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-san|san]] [[a-|a]][[fizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guahaiansuca|uaia]]{{an|[[-n(2)|n]]}}[[-nynga|nynga]] [[fierno]][[-c|C]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|ta]][[-nga|n''' <br>
 +
'''ga]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]. [[uchas]] [[sacraemnto|ʃacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gany|gany]][[-c|c]]''' <br>
 +
: '''[[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[quyhy|quhy]][[-ca|ca]] [[gue]]. [[cristo|Chriſto]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[npqua|m'''{{an1|-}} <br>
 +
'''pqua]]ca [[hui|huy]] [[chi-|chi]][[misqua|mi]][[-ioa|{{an|i}}oa]] [[cielo|çielo]] squyrs [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]] [[yna]]'''{{an1|-}} <br>
 +
: '''[[-ca|ca]][[-n(3)|n]] [[cristiano|chriſtiano]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[huina|huin]] [[hataca]]''' <br>
 +
: '''[[a-|a]][[-g|h]][[huizynsuca|uiz{{an|yn}}]][[-nynga|nynga]]. [[sue]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gasqua|ga]][[-za|za]][[-nan|nan]] [[iglesia]][[-c|c]] [[hui]] [[a-|a]]''' <br>
 +
: '''[[misqua|mi]][[-zinga|zinga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe]] [[hoc]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]][[-zinga|zin'''{{an1|-}} <br>
 +
'''ga]]: [[nga(2)|nga]], [[çielo]], [[guaty]] [[quyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ubuca]][[-z|z]]'''- <br>
 +
: '''[[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]'''.<br>
 +
: '''[[a-|A]][[muia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sacramento|Sacramento]], [[ysy]][[-n|n]] [[confirmación|Confir'''{{an1|-}} <br>
 +
'''maçion]] [[gue]]: [[obispo]] [[chi-|chi]][[quigua]][[-na|na]], [[crisma|Chrisma]]''' <br>
 +
: '''[[booza]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] {{in|[[yc]]}} [[a-|a]][[-m|m]][[osesuca|ose]][[-s|s]], [[cruz|Cruz]] {{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-n(3)|n]]''', <br>
 +
: '''[[sis]] [[cubun|Cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[nuca(2)|nuca]]: [[cruz|Cruz]] {{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[booza]]''', <br>
 +
: '''{{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[ma-|ma]][[han|{{an|ha}}n]] [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] [[booza]] [[huizysuca  |huize]]'''- <br>
 +
{{der| {{rec||'''suca'''}} }}
  
  
'''Amuianzona sacramento, ysyn confirmaçión gue: obispo chiquiguana, chrisma boozac abzas yc<ref>Esta partícula es adición colocada un poco arriba del renglón.</ref>, amoses, cruz oque abquysquan, sis cubunz aguequanuca: cruz oque booza oque man bquysqua, chrisma booza huize'''
+
|texto =
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:35 19 mar 2024

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.