De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 37: Línea 37:
 
: '''{{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[ma-|ma]][[han|{{an|ha}}n]] [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] [[booza]] [[huizysuca  |huize]]'''- <br>
 
: '''{{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]] [[ma-|ma]][[han|{{an|ha}}n]] [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] [[booza]] [[huizysuca  |huize]]'''- <br>
 
{{der| {{rec||'''suca'''}} }}
 
{{der| {{rec||'''suca'''}} }}
 +
 +
 +
|texto =
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:35 19 mar 2024

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.