De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 18 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = npkua
 
|IPA_GONZALEZ  = npkua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) kʷ'a-caja → kʷ'a-ca
+
|PROTO        = (PCC) kʷ'a-caja → kʷ'a-ca
|MORFOLOGIA    = [[-n]]? pqua
+
|MORFOLOGIA    = [[-n]] pqua
 
}}
 
}}
 +
 +
{{I| conj. | Como, porque, debido a, dado que, puesto que,  debido a que, en virtud de que. | ~ca/~c|cit=
 +
  
  
{{I| conj. | Como, dado que, puesto que, debido a que. | ~ca}}
 
 
{{voc_158|Como no ueniste se lo di a otro. ''Mhuzan pquac uchas hoc mny''.|fol 41v}}
 
{{voc_158|Como no ueniste se lo di a otro. ''Mhuzan pquac uchas hoc mny''.|fol 41v}}
{{sema|Por causa de}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Es probable que la ''n'' inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cog=
  
 
{{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias).|Headland}}
 
{{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias).|Headland}}
{{come|Es probable que la ''n'' inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".}}
+
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Por causa de
 +
 
 +
}}
  
 
{{II| conj. | Por, porque, por tanto| ~ca|
 
{{II| conj. | Por, porque, por tanto| ~ca|
|gra=Se pospone a la razón o causa}}
+
|gra=Se pospone a la razón o causa|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Porque, respondiendo. ''Npquaca'' [o] ''nzona''.|102r}}
 
{{voc_158|Porque, respondiendo. ''Npquaca'' [o] ''nzona''.|102r}}
 
{{voc_158|Por, preposiçión, propter. ''Npquaca'' [o] ''npquauca'' [o] ''nzona'', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, ''qui hichan''; éste se pone al fin de los nombres no más.|102r}}
 
{{voc_158|Por, preposiçión, propter. ''Npquaca'' [o] ''npquauca'' [o] ''nzona'', y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, ''qui hichan''; éste se pone al fin de los nombres no más.|102r}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter = ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|34r}}
 
{{manuscrito_2923|Por, id est, propter = ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres.|34r}}
{{sema|Porque}}
 
  
:1. '''ys ~'''. Por eso, por esa razón.
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ys ~
 +
| Por eso, por esa razón.
 +
| citas =
 
{{gra_2922|...<u>Por eso</u> ahora dimelos todos...//...''<u>ys npquac</u> fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa''.|58v}}
 
{{gra_2922|...<u>Por eso</u> ahora dimelos todos...//...''<u>ys npquac</u> fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa''.|58v}}
 +
}}
 +
 +
|sema=Por causa de}}
 +
 +
{{III| posp. |Por miedo a, por miedo al|~ca|cit=
 +
 +
  
{{III| posp. |Por miedo a, por miedo al|~ca}}
 
 
{{cat_158|''Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor <u>mpquaca</u> chyquy <u>mpquaca</u> uchasa umchubia muexca <u>mpquaca</u> misaz ys ummtaoa''. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] <nowiki>=</nowiki>|138r}}
 
{{cat_158|''Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor <u>mpquaca</u> chyquy <u>mpquaca</u> uchasa umchubia muexca <u>mpquaca</u> misaz ys ummtaoa''. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] <nowiki>=</nowiki>|138r}}
 +
 +
 +
 +
}}
  
 
{{IV| posp. | Para, para que | ~ca
 
{{IV| posp. | Para, para que | ~ca
 
|def = Señala algo adecuado o conveniente.
 
|def = Señala algo adecuado o conveniente.
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{cat_158|''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca''. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] <nowiki>=</nowiki>|130r}}
 +
 +
 +
 +
 +
|sema=Para}}
 +
 +
{{L_I|loc. posp.| Y si nó, porque si nó | ~zacan |cit=
 +
 +
 +
 +
{{manuscrito_2923|Y sino <nowiki>=</nowiki> ''vmquazacan''. |26v}}
 +
 +
 +
 
}}
 
}}
{{cat_158|''Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca''. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] <nowiki>=</nowiki>|130r}}
 
{{sema|Para}}
 
  
{{I| loc. interrog. | ¿Por qué?  |ipqua ~ca}}
+
{{L_II| loc. interrog. | ¿Por qué?  |ipqua ~ca|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|¿Por qué?, preguntando. ''Ipquan pquaca'' [o] ''ipquan zona'' [o] ''ipqua quihichan'' [o] ''hac aguen'' [o] ''hac aguen nzona'' [o] ''aqhaguen npquaca''.|102r}}
 
{{voc_158|¿Por qué?, preguntando. ''Ipquan pquaca'' [o] ''ipquan zona'' [o] ''ipqua quihichan'' [o] ''hac aguen'' [o] ''hac aguen nzona'' [o] ''aqhaguen npquaca''.|102r}}
{{sema|Por qué}}
 
  
{{I| loc. interrog. | ¿Por qué razón? |~xin}}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Por qué
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_III| loc. interrog. | ¿Por qué razón? |~xin|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿''Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua''?|41v}}
 
{{voc_158|¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿''Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua''?|41v}}
 +
 +
 +
  
  
Línea 45: Línea 132:
 
{{voc_158|Ea pues. ''Umpquana''. Postpuesto al ymperatiuo, como, ''soco umpquana'', ea pues, dámelo.|64r}}
 
{{voc_158|Ea pues. ''Umpquana''. Postpuesto al ymperatiuo, como, ''soco umpquana'', ea pues, dámelo.|64r}}
 
-->
 
-->
 +
 +
 +
 +
|sema=
 +
 +
Incertidumbre
 +
 +
}}

Revisión actual - 10:41 17 sep 2025

npqua#I conj. Como, porque, debido a, dado que, puesto que, debido a que, en virtud de que.  || npqua#II conj. Por, porque, por tanto  || npqua#III posp. Por miedo a, por miedo al  || npqua#IV posp. Para, para que (Señala algo adecuado o conveniente.) || npqua#V  || npqua#L I ~zacan loc. posp. Y si nó, porque si nó

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

npqua, empqua, enpqua, mpqua, npquau, umpqua, umpquau, umqua, vmpqàu, ynpqau, ɣmpqau, ɣmpqua

Fon. Gonz.*/npkua/ Cons. */npkua/
Morf. -n pqua
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/~c.
    I. conj. Como, porque, debido a, dado que, puesto que, debido a que, en virtud de que. 

    Comentarios: Es probable que la n inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n".

    Ver también " Por causa de ": cucana, npqua, nzona, quihicha(2)

    Como no ueniste se lo di a otro. Mhuzan pquac uchas hoc mny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 41v Ms. 158. Voc. fol. fol 41v

    uwa central: cuácayat - 1. como (en esas circunstancias). (Headland )


    ~ca.
    II. conj. Por, porque, por tanto (  Gram. Se pospone a la razón o causa.)

    Ver también " Por causa de ": cucana, npqua, nzona, quihicha(2)

    Porque, respondiendo. Npquaca [o] nzona. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca [o] nzona, y pónense al fin de los nombres y de los verbos. Ytem, qui hichan; éste se pone al fin de los nombres no más. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r

    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r

      ys ~
    1. Por eso, por esa razón.

      ...Por eso ahora dimelos todos...//...ys npquac fan atebie vmchisy zac azonuca chahac vzu chahasa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58v


    ~ca.
    III. posp. Por miedo a, por miedo al 

    Yca atybe Comendero mpquaca Corregídor mpquaca chyquy mpquaca uchasa umchubia muexca mpquaca misaz ys ummtaoa. aueis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del coregídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 138r


    ~ca.
    IV. posp. Para, para que ( Señala algo adecuado o conveniente.. )

    Ver también " Para ": -iua, uaca

    Muysca sis quycana, Chriſtiano choque aguenioa ipqua abquynga aypquan guaty quycan zhos aianengam pquaca. ʠ a de haçer El hombre para ser buen Chriſtiano en eſta uida y despues yr al çìelo[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r


    ~zacan.
    L.I. loc. posp. Y si nó, porque si nó 

    Y sino = vmquazacan. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v


    ipqua ~ca.
    L.II. loc. interrog. ¿Por qué? 

    Ver también " Por qué ":

    ¿Por qué?, preguntando. Ipquan pquaca [o] ipquan zona [o] ipqua quihichan [o] hac aguen [o] hac aguen nzona [o] aqhaguen npquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r


    ~xin.
    L.III. loc. interrog. ¿Por qué razón? 

    Ver también " Incertidumbre ": -xin

    ¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v