De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{gra_158|...''apquyhyzynsuca'', que çignifica hacerse blanco.|29r}}
 
{{gra_158|...''apquyhyzynsuca'', que çignifica hacerse blanco.|29r}}
  
:1 '''~/~ uca'''.
+
:1. '''~/~ uca'''.
 
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera &#61; ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua <u>n</u>uca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo &#61; ''Zebiohotysuca<u>n</u>''. l. ''Zebio hotysuca<u>n</u>uca''. Estando yo en la Iglesia- ''iglesian izo<u>n</u>uca''. l. ''Isucun<u>n</u>uca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy <u>n</u>uca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoa<u>n</u>uca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizi<u>n</u>uca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
 
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera &#61; ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua <u>n</u>uca Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo &#61; ''Zebiohotysuca<u>n</u>''. l. ''Zebio hotysuca<u>n</u>uca''. Estando yo en la Iglesia- ''iglesian izo<u>n</u>uca''. l. ''Isucun<u>n</u>uca''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy <u>n</u>uca'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoa<u>n</u>uca'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizi<u>n</u>uca''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}}
 
{{sema|Aspecto}}
 
{{sema|Aspecto}}
  
{{come|Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-uca''.}}
+
{{come|1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-uca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.}}
 
{{arh|-ʉn|Durativo|Frank}}
 
{{arh|-ʉn|Durativo|Frank}}

Revisión del 17:04 10 may 2017

-n(2)#I suf. (Indica que una acción o estado se encuentra o encontraba en proceso) || -n(2)#II suf. (Indica un suceso ocurrido en el pasado) || -n(2)#III suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-n(2), -ne(2), -s(5), -z(3)

Fon. Gonz.*/n/ Cons. */-n/
Hom. -n, -n(2), -n(3), -n(4), -n-.
    {{{GRUPO}}}
    I. elem. comp. (Durativo. Indica que una acción se desarrolla durante un periodo de tiempo, generalmente corto.) 

    ...de la X. iximansuca, boime haçiendo lagañoso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 3r

    ...apquyhyzynsuca, que çignifica hacerse blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r

    1. ~/~ uca.

    Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro huiami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesarbquysqua nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebio hotysucanuca. Estando yo en la Iglesia- iglesian izonuca. l. Isucunnuca. Con apuyne, se dice Apuy nuca, con Asoane, se dice. Asoanuca, con Abizine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

    Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)

    Comentarios: 1. Generalmente le continúan los sufijos -suca y -uca. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos -suca y squa.

    Ikʉ (Arhuaco): -ʉn - Durativo (Frank )