De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
Yo tanpoco no yré. ''Hycha<u>z</u> inazinga'', respondiendo.|124v}}
 
Yo tanpoco no yré. ''Hycha<u>z</u> inazinga'', respondiendo.|124v}}
  
{{come|1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". Lugo no lo usa.<br>
+
{{come|<br>1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". Lugo no lo usa.<br>
2. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, mue, etc), pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Su uso no es obligatorio.
+
2. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, mue, etc), pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Su uso no es obligatorio.<br>
3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.}}
+
3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.<br>
 +
4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).}}

Revisión del 22:18 26 abr 2014

-z#I abs. (*1. Se pospone al sujeto de las cláusulas intransitivas y al objeto de las cláusulas transitivas. No se añade a los préstamos del español. Gómez, In fieri. 2. Su definición sigue siendo esquiva.) || -z#II elem. comp. Tampoco (Usado para enfatizar una negación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-z, -ze(2), ʒhy, ʒhɣ, ʒɣ

Fon. Gonz.*/tʂ/ Cons. */-ts/
    {{{GRUPO}}}
    I. elem. comp. Marca de absolutivo. 

    Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc. ¿A qué jugaste? Ipquo jugar maquyia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    Echar la red al agua. Iaiaz siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. Ieguezatequene, ya está cerca el pueblo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Como yo no ai otro, Hychaz guespqua magueza [o] hychaz cuhuc aguecua magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Yo no yré. Hychan inazinga.
    Yo tanpoco no yré. Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v

    Comentarios:
    1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". Lugo no lo usa.
    2. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, mue, etc), pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Su uso no es obligatorio.
    3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.
    4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).