De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
21
Segundo ʃupino no ai.

Preʃente y preterito ymperfecto.

De los partìçîpìos

Chanquysca, Yo El que me hazen o hazian = man[-]
quysca &.a nquysca &.a chianquysca &.a mian-
quysca &.a nquysca los que os haz o hazian &.a
eſtos tres romanses vltimos eſtan equibocos
y asi se an de declar[2] deſta manera nosotros a qui[-]
en hazen vosotros a quien hazen, aquellos a quíen.˰&.a

Preterìto perfecto y plusquanperfecto.

Chanquyia, Yo que fui echo o abia çido echo = man[-]
quyia. tu &.a nquyia. El que fue &.a Chianquyia. loʃ
que somos &.a mianquyia. &.a nquyia, Los que &.a

chanquynga

Futuro.

chanquynga. yo el que e de ser echo, manquynga, tu
Nquynga. El que &.a chianquynga, los que &.a
mianquynga los que &.a nquynga Los que an de ʃer

Futuro 2.o

chanquynguepqua. Yo el que abia de ʃer echo, man[-]
quynguepqua, tu &.a nquyngue pqua. El que &.a chi[-]
a
nquynguepqua
Los que &.a mianquynguepqua los &.a
nquynguepqua. Los ʠ abian de ʃer echos =
al mismo talle ʃe puede Conjugar La segunda conju[-]
gaçion =
quando El verbo zercenado comiensa por í, despu[-]
es de la n, de la paçiba se a de poner una n, Como se be[-]
ra por la forma çìguíente =

Paʃiba de, zemisqua, por buscar.

channisqua
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "declarar" en lugar de "declar".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.