De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 6v
+
|anterior   = fol 6v
|siguiente = fol 7v
+
|siguiente = fol 7v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7r.jpg
+
|foto       = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7r.jpg
|texto =
+
|morfo_d    =
  
 
{{der|7}}
 
{{der|7}}
'''Aguityioa''', açotar o para açotar aquellos<br>
+
'''[[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]'''. {{cam|acotar|açotar}} o para acotar aquellos.<br>
 +
<center><h4>2.<sup>o</sup> ʃupino.</h4></center>
 +
'''[[uitysuca|Guity]][[-ca|ca]]'''. a asotar.<br>
 +
<center><h3>Partiçipios.</h3></center>
 +
<center><h4>Presente y preterito ymperfecto.</h4></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. yo el que açoto o açotaua.'''[[ma-|ma]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
'''[[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[chi-|Chi]][[uitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]''':<br>
 +
<center><h4>Preterito perfecto y plusquanperfecto.</h4></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. yo el que açote o abia asotado. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''':<br>
 +
'''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro.</h4></center>
 +
'''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. Tu el que acotaras. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ty]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. los ʠ &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center>
 +
'''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ty]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]] [[-nynga|nỹ'''{{an1|-}}<br>
 +
'''gue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nyngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''.<br>
 +
<center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center>
 +
<center><h4>''Nota 1.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro{{an1|-}}<br>
 +
nombres adyasentes, '''[[ze-|ze]] ,  [[vm-|vm]] ,  [[a-|a]] ,  [[chi-|chi]] ,  [[mi-|mi]],  [[a-|a]]''',<br>
 +
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera<br>
 +
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro{{an1|-}}<br>
 +
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad{{an1|-}}<br>
 +
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]'''. y puedese ańadir '''[[hycha]]'''. pero no<br>
 +
quitar El pronombre; '''[[ze-|ze]]''', y asi entonses se a de dezir.<br>  
 +
{{der|'''hycha''',}}
 +
 
 +
 
  
<center><h4>2<sup>o</sup> Supino</h4></center>
 
  
'''Guityca''', a asotar<br>
 
  
 +
|texto      =
  
 +
{{der|7}}
 +
'''Aguityioa''', açotar o para açotar aquellos<br>
 +
<center><h4>2<sup>o</sup> Supino</h4></center>
 +
'''Guityca''', a asotar<br>
 
<center><h3>Partiçipios</h3></center>
 
<center><h3>Partiçipios</h3></center>
 
 
<center><h4>Presente y pretérito ymperfecto</h4></center>
 
<center><h4>Presente y pretérito ymperfecto</h4></center>
 
+
'''Chaguitysuca''', yo el que a oto o açotaua. '''Maguitysuca'''. <br>
 
+
'''Guitysuca'''. '''Chiguitysuca'''. '''Miguitysuca'''. '''Guitysuca''':.<br>
'''Chaguitysuca''', yo el que a oto o açotaua<br>
 
'''Maguitysuca'''<br>
 
'''Guitysuca'''<br>
 
'''Chiguitysuca'''<br>
 
'''Miguitysuca'''<br>
 
'''Guitysuca'''<br>
 
 
 
 
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center>
 
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center>
 
+
'''Chaguitua''', yo el que açoté o abía asotado. '''Maguitua'''<br>
'''Chaguitua''', yo el que açoté o abía asotado<br>
+
'''Guitua'''. '''Chiguitua'''. '''Miguitua'''. '''Guitua''', etc.<br>
'''Maguitua'''<br>
 
'''Guitua'''<br>
 
'''Chiguitua'''<br>
 
'''Miguitua'''<br>
 
'''Guitua''', etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
 
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br>
 
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br>
'''Maguitynynga''',tú el que açotarás<br>
+
'''Magui'''{{an1|-}}<br>
'''Guitynynga'''<br>
+
'''tynynga''',tú el que açotarás. '''Guitynynga'''.' ''Chigui'''{{an1|-}}<br>
'''Chiguitynynga'''<br>
+
'''tynynga'''. '''Miguitynynga'''. '''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br>
'''Miguitynynga'''<br>
 
'''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center>
 
<center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center>
 
+
'''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar. '''Magui{{an1|-}}<br>
'''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar<br>
+
'''tynynguepqua'''. '''Guitynynguepqua'''. '''Chiguityny'''{{an1|-}}<br>
'''Maguitynynguepqua'''<br>
+
'''nguepqua'''. '''Miguitynynguepqua'''. '''Guitynyn guepqua'''<br>
'''Guitynynguepqua'''<br>
+
<h3><center>''Notas aserca destas conjugaçiones''</center></h3>
'''Chiguitynynguepqua'''<br>
+
<h4><center>''Nota 1<sup>a</sup>''</center></h4>
'''Miguitynynguepqua'''<br>
+
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro{{an1|-}}<br>
'''Guitynyn guepqua'''<br>
+
nombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,'''<br>
 
+
como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera<br>
 
+
que aunque se ponga al verbo otro nombre o pro{{an1|-}}<br>
<h4>''Notas aserca destas conjugaçiones''</h4>
+
nombre sustantibo, con todo eso el pronombre ad{{an1|-}}<br>
 
+
yasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto,<br>
<h5>''Nota 1<sup>a</sup>''</h5>
+
'''zeguitysuca'''; y puédese añadir '''hycha''', pero no<br>
 
+
quitar el pronombre '''ze''', y así entonses se a de dezir,<br>
Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pronombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,''' como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, '''zeguitysuca'''; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir,  
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:59 19 mar 2024

Lematización[1]
7

aguityioa. acotar[2] o para acotar aquellos.

2.o ʃupino.

Guityca. a asotar.

Partiçipios.

Presente y preterito ymperfecto.

Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua.maguitysuca.
guitysuca. Chiguitysuca. miguitysuca. guitysuca:

Preterito perfecto y plusquanperfecto.

Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. maguitua:
guitua. chiguitua. miguitua. guitua &.a

Futuro.

chȧguitynynga. yo el que acotare[3] o e de açotar. magui[-]
ty
nynga
. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
ty
nynga
. miguitynynga. guitynynga. los ʠ &.a

Futuro 2.o

chaguitynynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
ty
nynguepqua
. guitynynguepqua. Chiguity nỹ[-]
gue
pqua
. miguitynynguepqua. guitynynguepqua.

Notas aserca deſtas Conjugaçiones.

Nota 1.a

Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze , vm , a , chi , mi, a,
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quitar El pronombre; ze, y asi entonses se a de dezir.

hycha,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "açotar" en lugar de "acotar".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "açotare" en lugar de "acotare".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.