De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
{{tun|chora|Con persona.|Headland}}
 
{{tun|chora|Con persona.|Headland}}
  
{{III| posp. | Luego que, después que. Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo. }}
+
{{III| posp. | Después que, luego que. Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo. }}
 
{{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|fol 11v}}
 
{{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|fol 11v}}
  

Revisión del 19:45 19 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. Con. Indica un instrumento que sirve para hacer algo. 

Con prepoçiçión. Bohoza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v


II. posp. Con. Denota compañía. 

Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò compañia, Inſtrumento como cuchillo, bhôʒha, con el cuchillo. Compañía ʒhɣ paba bhoʒha, con mi Padre. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 4v Gra. Lu. fol. fol 4v

Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u

uwa central: chora - Con persona. (Headland )


III. posp. Después que, luego que. Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo. 

Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula bohoza; como, vmna bohoze abgy, luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula cu; como, vmnacu abgy, assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula cuaxin; como, en acabando que io acaue de morir, chabguye cuaxin, y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, bguye cuaxin afistemisa zeguquy, así como murió dije misa por él; para futuro, como, mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga, luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, mazai cuaxin zepaba zabgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 11v Ms. 158. Gra. fol. fol 11v

Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)


IV. elem. comp.

  • Marca del pretérto imperfecto. Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado.
 

Tambien ſe dize, ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ. Y ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca. Yo hazia. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 33v Gra. Lu. fol. fol 33v

Ver también "Pretérito imperfecto": -uca, bohoza, ubina