De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. | A través de un líquido. }}
+
{{I| adv. | A través  
 +
|def = hablando de un líquido
 +
}}
 
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|82r}}
 
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|82r}}
 
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|82r}}
 
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|82r}}
Línea 12: Línea 14:
 
{{sema|Zambullir}}
 
{{sema|Zambullir}}
  
{{I| adj. | Atravesado, cruzado. |~c}}
+
{{II| adj. | Atravesado, cruzado. |~c}}
 
{{voc_158|Camino que cruza. ''Ie canuca, aibcaca ie, <u>inc</u> zona ie, intac zona ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino que cruza. ''Ie canuca, aibcaca ie, <u>inc</u> zona ie, intac zona ie''.|35v}}
  
{{I| adv. mov. | Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). |~s}}
+
{{III| adv. mov. | Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). |~s}}
 
{{voc_158|Cruzar. ''<u>Yns</u> bquysqua''.<br>
 
{{voc_158|Cruzar. ''<u>Yns</u> bquysqua''.<br>
 
Cruzarse. ''<u>Yns</u> aquyne''.<br>
 
Cruzarse. ''<u>Yns</u> aquyne''.<br>
Línea 21: Línea 23:
 
{{voc_158|Desconsertarse algún mienbro. ''Zpquacaz <u>ins</u> aquyne'' [o] ''zpquacaz <u>ins</u> apquane''.|54r}}
 
{{voc_158|Desconsertarse algún mienbro. ''Zpquacaz <u>ins</u> aquyne'' [o] ''zpquacaz <u>ins</u> apquane''.|54r}}
  
{{I| adv. mov. | Al través, en dirección transversal. |~n}}
+
{{IV| adv. mov. | Al través, en dirección transversal. |~n}}
 
{{voc_158|Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar <nowiki>=</nowiki> ''zgympqua zintac bzasqua'', l, ''<u>zin</u> bzasqua, mintac mzasqua'', L, ''<u>min</u> mzasqua, entac abzasqua'', L, ''<u>en</u> abzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
 
{{voc_158|Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar <nowiki>=</nowiki> ''zgympqua zintac bzasqua'', l, ''<u>zin</u> bzasqua, mintac mzasqua'', L, ''<u>min</u> mzasqua, entac abzasqua'', L, ''<u>en</u> abzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|76v}}
 
{{sema|Al través}}
 
{{sema|Al través}}
  
 
{{come|Probable apócope de 'inta'.}}
 
{{come|Probable apócope de 'inta'.}}

Revisión del 02:45 13 ene 2020

in#I adv. A través (hablando de un líquido) || in#II adj. Atravesado, cruzado.  || in#III adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado).  || in#IV adv. mov. Al través, en dirección transversal.  || in#V loc. n. Por su lado

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

in, yn(4)

Fon. Gonz.*/in/ Cons. */in/
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. A través ( hablando de un líquido. )

    Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Zabullir a otro. Siec in btasqua [o] siec in zemutysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 126r

    Ver también "Zambullir": in, suguagosqua, tasqua, utysuca


    ~c.
    II. adj. Atravesado, cruzado. 

    Camino que cruza. Ie canuca, aibcaca ie, inc zona ie, intac zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v


    ~s.
    III. adv. mov. Al través, en dirección transversal (sin origen determinado). 

    Cruzar. Yns bquysqua.
    Cruzarse. Yns aquyne.
    Cruzado estar. Yns apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

    Desconsertarse algún mienbro. Zpquacaz ins aquyne [o] zpquacaz ins apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r


    ~n.
    IV. adv. mov. Al través, en dirección transversal. 

    Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzasqua, mintac mzasqua, L, min mzasqua, entac abzasqua, L, en abzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v

    Ver también "Al través": gaz, i, in, inta

    Comentarios: Probable apócope de 'inta'.