De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 35: Línea 35:
  
 
{{arh|gwati|Tía|Frank}}
 
{{arh|gwati|Tía|Frank}}
 +
  
 
{{III| s. | Ama, señora. }}
 
{{III| s. | Ama, señora. }}
Línea 40: Línea 41:
 
:1. '''chi~ Virgen María'''. Nuestra señora la Virgen María.
 
:1. '''chi~ Virgen María'''. Nuestra señora la Virgen María.
 
{{voc_158|Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto ''<u>chiguaia Virgen maría</u>z chipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene'', L, ''sas asucune Virgenc asucune'' <nowiki>=</nowiki>''.|42v}}
 
{{voc_158|Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto ''<u>chiguaia Virgen maría</u>z chipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene'', L, ''sas asucune Virgenc asucune'' <nowiki>=</nowiki>''.|42v}}
 +
{{sema|Jerarquía}}
 +
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = tyb guaya
 +
|autor    = Transcripción y aporte de Yezid Alejandro Pérez
 +
|fuente    = Interrogatorio de visita. Pregunta 25
 +
|pagina    = folio 40 r.
 +
|editorial = AGN
 +
|ano      = ?
 +
|lugar    = Cuítiva
 +
|cita      =
 +
 +
25 -yten si el caçique o capitanes estan a&#91;-&#93;<br>
 +
mançevados teniendo yndias y moças<br>
 +
de serviçio que llaman <u>''tibguayas''</u> que <br>
 +
sirven de mançevas demas de las<br>
 +
mugeres principales y quantos son__
 +
 +
|come    = La palabra "tybguayas" estaría compuesta de "tyb(a)" capitán, "guaya", en esta acepción 'ama o señora', y termina con el sufijo plural español "-s". Significa literalmente "amas o señoras del capitán".
 +
}}
  
{{sema|Jerarquía}}
 
  
 
{{L_I| loc. n. | Madrastra | zquyhyc pquaia z~
 
{{L_I| loc. n. | Madrastra | zquyhyc pquaia z~

Revisión del 17:17 30 dic 2022

uaia#I s. Madre, mamá, mama  || uaia#II s. Tía materna, tía (Hermana de la madre) || uaia#III s. Ama, señora.  || uaia#L_I zquyhyc pquaia z~ loc. n. Madrastra (lit. *mi madre que llegó junto a mí)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uaia, guaia, guaya, guayà, uaya, uȩaya, vaya

Fon. Gonz.*/uaia/ Cons. */uaia/
    0:a w:b a:a j:0 a:0
    I. s. Madre, mamá, mama 
    Parent. M.

    Madre= Guaia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r

    La 6.a y vltima es con eſtas sylabas Ha He Hi Ho Hu. Hy[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes vaya. significa madre. y vahaya El difunto otro chica El suegro del hierno y chihica La carne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 1v

    uwa central: abá - Mamá (Headland )
    damana: abo - Madre (Trillos )
    kággaba (kogui): 'həbə - Madre (& Reed )


    II. s. Tía materna, tía ( Hermana de la madre. )
    Parent. MZ.

    Tía hermana de mi madre. Zuaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha

    Ikʉ (Arhuaco): gwati - Tía (Frank )


    III. s. Ama, señora. 

    Ama señora. Guaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    1. chi~ Virgen María. Nuestra señora la Virgen María.

    Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto chiguaia Virgen maríaz chipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene, L, sas asucune Virgenc asucune =. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba

    Fuentes históricas:

    • "25 -yten si el caçique o capitanes estan a[-]
      mançevados teniendo yndias y moças
      de serviçio que llaman tibguayas que
      sirven de mançevas demas de las
      mugeres principales y quantos son__"
      Transcripción y aporte de Yezid Alejandro Pérez. Interrogatorio de visita. Pregunta 25. AGN folio 40 r.. Cuítiva - ?.
    Comentarios: La palabra "tybguayas" estaría compuesta de "tyb(a)" capitán, "guaya", en esta acepción 'ama o señora', y termina con el sufijo plural español "-s". Significa literalmente "amas o señoras del capitán".


    zquyhyc pquaia z~.
    L.I. loc. n. Madrastra ( lit. *mi madre que llegó junto a mí. )

    Madraſtra = zquyhyc pquaia zuaia, mí madraſtra mpquyhyc. pquaia mguaia, tu madraſtra = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r

    Ver también "Padrastros": paba, uaia