De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Ensordeçer = zcuhupquansuca =
- Ensuçíar = zmuyhyzysuca =
- Ensuçíarse = zmuyhyzynsuca =
- Entenado o entenada = zquyhyc pquaia ichuta, mi entenado, mquy[-]
hyc pquaia mchuta, tu entenado = aquyhyc pquaia achuta su
entenado = - Entender = mnypquasuca, partos[2] : chanypquasuca, chanypqua[-]
oa = - Entendí[,] Crei[,] penʃe = zegusqua, Con partisìpìo y eſta letra, C,
pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-]
do, Confesar maquyiac zeguque, uease lo que se sigue - Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
- Entendi allarlo = chahistanyngac zeguque =
- Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque =
- Entendi que no auias venído = mhuzac zeguque, asi se dise con
El verbo negatíuo = - Entendi que no uendriaʃ = mhuzingac zeguque =
- Entendi que era pedro = pedro[c] zeguque así se díʃe q.do no ai otro Vbo mas
del suſtantiuo porque El Vbo ʃuſbtantíuo no tiene partiçìpio,
sí no es que se dise por el Vbo: Zeguene. diçiendo pedro,c ague[-]
cuac zeguque = - Entendi que no eras tu = muenzac zeguque, así se diʃe con el sus-
btantíuo negatíuo = - Entendi que no era pedro = Pedronzac zeguque =
- Entendi que lo auia = aguecuac zeguque =
- Entendi que era uerdad = ocasac zeguque =
- Entiendo que es uerdad = ocasac zegusqua
- Entendere que no es El = ysnzac zegunga =
Entendí =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Abreviatura de “participios”.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.