De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| posp. | Del mismo tamaño que, lo mismo que | ~ca
 
{{I| posp. | Del mismo tamaño que, lo mismo que | ~ca
 
|def = hablando de la estatura o la contextura de alguien
 
|def = hablando de la estatura o la contextura de alguien
 +
  
  
Línea 22: Línea 23:
 
{{II| posp. | Como, así mismo | ~ca  
 
{{II| posp. | Como, así mismo | ~ca  
 
|def = Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo
 
|def = Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo
 +
  
  
Línea 39: Línea 41:
 
{{L_I| loc. n. | cosa semejante, objeto semejante, cosa similar | ~pqua  
 
{{L_I| loc. n. | cosa semejante, objeto semejante, cosa similar | ~pqua  
 
|def = Que se parece a algo o alguien
 
|def = Que se parece a algo o alguien
 +
  
  
Línea 55: Línea 58:
 
{{L_II| loc. adv. |Ciertamente, verdaderamente | a~nuca
 
{{L_II| loc. adv. |Ciertamente, verdaderamente | a~nuca
 
|def = Como es cierto, de la manera que es, como es
 
|def = Como es cierto, de la manera que es, como es
 +
  
  
Línea 63: Línea 67:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> zegusqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> zegusqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Çiertamente. ''Aguesnuc'' [l.] ''ocanxinga''.|46v}}
 
{{voc_158|Çiertamente. ''Aguesnuc'' [l.] ''ocanxinga''.|46v}}
Línea 71: Línea 79:
 
{{sema|Verdad}}
 
{{sema|Verdad}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 79: Línea 94:
 
{{voc_2922|Falso es. ''occasnza'' [l.] ''<u>aguesnuc</u> nza''.|50r}}
 
{{voc_2922|Falso es. ''occasnza'' [l.] ''<u>aguesnuc</u> nza''.|50r}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 87: Línea 99:
 
{{L_III| loc. adv. | Como está| a~nuca
 
{{L_III| loc. adv. | Como está| a~nuca
 
|def = hablando de la condición o estado de alguna cosa
 
|def = hablando de la condición o estado de alguna cosa
 +
  
  

Revisión del 19:56 16 sep 2025

gues#I posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que (hablando de la estatura o la contextura de alguien) || gues#II posp. Como, así mismo (Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo) || gues#III  || gues#IV  || gues#V  || gues#L I ~pqua loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar (Que se parece a algo o alguien)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gues, guehes, guesu, guês, gûs

Fon. Gonz.*/ɣues/ Cons. */ɣues/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que ( hablando de la estatura o la contextura de alguien. )

    Tamaño como tú. Mue mguesca. Tamaño como tú es, mue mguesugue, hycha zguesugue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v

    uwa central: cuácayat - conj. como (en esas circunstancias) (Headland )


    ~ca.
    II. posp. Como, así mismo ( Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo. )

    Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 22r

    Como esta, has una manta. Foi ata fasihipqua quyu [o] foi ata sis cuhuc aguequa quyu [o] boi atan sis guesc quyu [o] foi ata sihic aguecua quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    ...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r

    ...hazes otro pecado mayor, y no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), nuca

    Comentarios: En la variante guesu, la u final parece ser epentética debido a la continuación del verbo gue.


    ~pqua.
    L.I. loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar ( Que se parece a algo o alguien. )

    guespqua, y también cuhupqua, quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 30r

    Como jo. Hycha zguespqua.
    Como tú. Mue mguespqua. Como aquel, as guespqua.
    Como ese. Ys guespqua.
    Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespqua muysca atan si ahu//que... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42

    Ver también "Semejante": -pqua


    a~nuca.
    L.II. loc. adv. Ciertamente, verdaderamente ( Como es cierto, de la manera que es, como es. )

    Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Çiertamente. Aguesnuc [l.] ocanxinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Verdaderamente = agues nuc [l.] ocánxinga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Razon tienes. Occasgue. l. hysy aguesnuque vm usqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 81r

    Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] aguesnuc muyian btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. aguesnuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 15r

    Ver también "Verdad": ocasa

      a~nuca nza
    1. Lo que no es verdadero.

      Falso es. occasnza [l.] aguesnuc nza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 50r

      Ver también " Falso ": gues


    a~nuca.
    L.III. loc. adv. Como está ( hablando de la condición o estado de alguna cosa. )

    Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r