De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 40 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 44v | |anterior = fol 44v | ||
|siguiente = fol 45v | |siguiente = fol 45v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_45r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|45}} | ||
+ | # Creçer las plantas y animaleʃ = '''[[ze-|ze]][[muysquynsuca|muysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', <br> | ||
+ | # Creçer las demas coʃas aumentarʃe = '''[[yn]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[iaoansuca|iaoa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Creçer El rrío = '''[[xie(2)|sie]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Creer diʃeʃe por el vbo, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', y la coʃa creida a de ʃer nombre <br> o partiçípio Con una, '''[[-c|C]]''', al fin {{lat|vg.<sup>a</sup>}} Crei que era pedro. '''[[Pedro|pedro]][[-c|c]]''', <br>'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]]'''. Crei que te auias ydo: '''[[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia(2)|ia]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que era <br>uerdad '''[[ocasa]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que eſtauas alli = '''[[yna]] [[ma-|ma]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-c|c]] [[ze-|ze]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que pedro auía uenido. '''[[Pedro|pedro]] [[husqua(2)|huc]][[-a|a]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei ʠ <br>eſtaua llouíendo: '''[[tansuca|tan]][[nuca(2)|{{an|n}}uca]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que no auia uenido: '''[[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''': Crei que lo auía de llebar = '''[[cha-|cha]][[histysuca|hist]][[-a(2)|a]] [[nysqua|ny]][[-nga|nga]][[-c|c]]''' <br>'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''' =<br> | ||
+ | # Creer en coʃaʃ de fe se diʃe el misterío y luego se ańade = '''[[ze-|ze]][[puyquy|puy'''{{an1|-}}<br>'''quy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uc]] [[ocasa|ocas]][[gue]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|Vg.<sup>a</sup>}} Creo que Jesucríſto murio por <br> nosotros: '''[[Jesucristo|Jesucríto]]:[[-z|z]] [[chi-|chi]][[sa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-z|z]] [[ze-|ze]][[puyquy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uc]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''' <br> '''[[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''': y para preguntarlo se diçe aʃí. '''[[Jesucristo|Jesucriſto]] [[chi-|chi]][[sa]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-z|z]] [[um-|um]][[puyquy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uq]] [[ocasa|ocas]][[gue]] [[um-|um]][[gasqua|ga]][[-su|s{{an|u}}]][[-ua(2)|ua]]'''. Creeis que Jesucr{{t_l|íʃt}}o <br> murio por nosotros =<br> | ||
+ | # Crespa coʃa = '''[[cota]]''' =<br> | ||
+ | # Creſta = '''[[saca]]''' =<br> | ||
+ | # Críar hacer de nada no ai uocablo =<br> | ||
+ | # Críar nìńos = '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[iusuca(2)|iu]][[-suca|suca]]. [[iusuca(2)|i{{an|u}}]][[-u|u]]. [[ma-|ma]][[iusuca(2)|i{{an|u}}]][[-ua(4)|ua]]'''. <br> | ||
+ | # Criado = '''[[bosquaoa]]''', {{lat|L,}} '''[[chuta]]''' =<br> | ||
+ | # Críſtal = '''[[hyca(2)|hyca]] [[chuza(2)|chuza]]''' =<br> | ||
+ | # Criſtiano = '''[[sue]]''' =<br> | ||
+ | # Cruçificar = '''[[cruz|Cruz]], [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''', <br> | ||
+ | # Cruçificado = '''[[cruz|Cruz]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[yc]] [[-n-|n]][[gyisuca|gyi]][[-a(2)|a]]'''. <br> | ||
+ | # Cruda coʃa = '''[[tyhyca]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Crujír}} | ||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|45}} | ||
Creçer las plantas y animales. '''Zemuysquynsuca'''.<br> | Creçer las plantas y animales. '''Zemuysquynsuca'''.<br> | ||
Creçer las demás cosas, aumentarse. '''Ynazysqua''' [o] '''ycagyisuca''' [o] '''ycagyisuca''' [o] '''aiaoansuca'''.<br> | Creçer las demás cosas, aumentarse. '''Ynazysqua''' [o] '''ycagyisuca''' [o] '''ycagyisuca''' [o] '''aiaoansuca'''.<br> | ||
Creçer el rrío. '''Sie zahusqua'''.<br> | Creçer el rrío. '''Sie zahusqua'''.<br> | ||
Creer, dísese por el v[er]bo '''zegusqua''', y la cosa creída a de ser nombre o partiçipio con una '''c''' al fin, ''vga''., creí que era Pedro, '''Pedroc zeguquy'''; creí que te auías ydo, '''masaiac zeguque'''; creí que era uerdad, '''ocasac zeguque'''; creí que estauas allí, '''yna masuzac zeguque''', creí que Pedro auía, uenido, '''Pedro hucac zeguque'''; creí q[ue] estaua llouiendo, '''tanucac zeguque'''; creí que no auía uenidó, '''ahuzac zeguque'''; creí que lo auía de llebar, '''chahistan yngac zeguque'''.<br> | Creer, dísese por el v[er]bo '''zegusqua''', y la cosa creída a de ser nombre o partiçipio con una '''c''' al fin, ''vga''., creí que era Pedro, '''Pedroc zeguquy'''; creí que te auías ydo, '''masaiac zeguque'''; creí que era uerdad, '''ocasac zeguque'''; creí que estauas allí, '''yna masuzac zeguque''', creí que Pedro auía, uenido, '''Pedro hucac zeguque'''; creí q[ue] estaua llouiendo, '''tanucac zeguque'''; creí que no auía uenidó, '''ahuzac zeguque'''; creí que lo auía de llebar, '''chahistan yngac zeguque'''.<br> | ||
− | Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, '''zepuyquynuc ocas gue bgasqua'''. ''Vga''., creo que Jesucristo murió por nosotros, '''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'''; y para preguntarlo se diçe así: '''Jesucristo, | + | Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, '''zepuyquynuc ocas gue bgasqua'''. ''Vga''., creo que Jesucristo murió por nosotros, '''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'''; y para preguntarlo se diçe así: '''Jesucristo, chisan abgyz umpuyquynuq ocas gue umgasua'''? ¿Creéis que Jesucristo murió por nosotros?<br> |
Crespa cosa. '''Cota'''.<br> | Crespa cosa. '''Cota'''.<br> | ||
Cresta. '''Saca'''.<br> | Cresta. '''Saca'''.<br> | ||
Criar, hacer de nada. No ai uocablo.<br> | Criar, hacer de nada. No ai uocablo.<br> | ||
Criar niños. '''Zemiusuca, iu, maiua'''.<br> | Criar niños. '''Zemiusuca, iu, maiua'''.<br> | ||
− | Criado. '''Bosquaca''' [o] '''chuta'''.<br> | + | Criado. '''Bosquaoa<ref>''Nuevo''. En González ''Bosquaca''.</ref>''' [o] '''chuta'''.<br> |
Cristal. '''Hycachuza'''.<br> | Cristal. '''Hycachuza'''.<br> | ||
Cristiano. '''Sue'''.<br> | Cristiano. '''Sue'''.<br> |
Revisión actual del 13:11 25 mar 2024
Lematización[1]
45
- Creçer las plantas y animaleʃ = zemuysquynsuca,
- Creçer las demas coʃas aumentarʃe = yn azysqua, L, yc agyisuca
L, yc agyisuca, L, aiaoansuca = - Creçer El rrío = siez ahusqua =
- Creer diʃeʃe por el vbo, zegusqua, y la coʃa creida a de ʃer nombre
o partiçípio Con una, C, al fin vg.a Crei que era pedro. pedroc,
zeguquy. Crei que te auias ydo: masaiac zeguque. Crei que era
uerdad ocasac zeguque. Crei que eſtauas alli = yna masuzac ze[-]
guque. Crei que pedro auía uenido. pedro hucac zeguque. Crei ʠ
eſtaua llouíendo: tan[n]ucac zeguque. Crei que no auia uenido: a[-]
huzac zeguque: Crei que lo auía de llebar = chahista nyngac
zeguque = - Creer en coʃaʃ de fe se diʃe el misterío y luego se ańade = zepuy[-]
quyn uc ocasgue bgasqua, Vg.a Creo que Jesucríſto murio por
nosotros: Jesucríto:z chisan abgyz zepuyquyn uc ocas gue
bgasqua: y para preguntarlo se diçe aʃí. Jesucriſto chisan
abgyz umpuyquyn uq ocasgue umgas[u]ua. Creeis que Jesucríʃto
murio por nosotros = - Crespa coʃa = cota =
- Creſta = saca =
- Críar hacer de nada no ai uocablo =
- Críar nìńos = zemiusuca. i[u]u. mai[u]ua.
- Criado = bosquaoa, L, chuta =
- Críſtal = hyca chuza =
- Criſtiano = sue =
- Cruçificar = Cruz, fihistan yc bgyisuca,
- Cruçificado = Cruz fihistan yc ngyia.
- Cruda coʃa = tyhyca =
Crujír
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.