De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Página creada con '{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = anu |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{I| adj. | Semejante, parecido. | ~pkua }} {{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqu...')
 
m (Variable proto)
 
(No se muestran 41 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = anu
+
|IPA_GONZALEZ  = ɣues
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = kʷa(s)kaj
 +
|FON          = ɡʷes
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| adj. | Semejante, parecido. | ~pkua }}
+
{{I| posp. | Del mismo tamaño que, lo mismo que | ~ca
{{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semekante o compar[aci]ón|fol 30r}}
+
|def = hablando de la estatura o la contextura de alguien
 +
}}
 +
{{voc_158|Tamaño como tú. ''Mue mguesca''. Tamaño como tú es, ''mue mguesugue, hycha zguesugue''.|115v}}
 +
 
 +
{{tuf|cuácayat|conj. como (en esas circunstancias)|Headland}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| posp. | Como, así mismo | ~ca
 +
|def = Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo
 +
}}
 +
{{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|22r}}
 +
{{voc_158|Como esta, has una manta. ''Foi ata fasihipqua quyu'' [o] ''foi ata sis cuhuc aguequa quyu'' [o] ''boi atan sis <u>guesc</u> quyu'' [o] ''foi ata sihic aguecua quyu''.|42v}}
 +
{{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha <u>gûſqɣ</u> ɤpqun vm masquan''.|144r}}
 +
{{gra_lugo|...hazes otro pecado mayor, y no quedas confeſſado.|126v}}
 +
{{sema|Como}}
 +
 
 +
{{come|En la variante ''guesu'', la ''u'' final parece ser epentética debido a la continuación del verbo ''gue''. }}
 +
 
 +
 
 +
{{L_I| loc. n. | cosa semejante, objeto semejante, cosa similar | ~pqua
 +
|def = Que se parece a algo o alguien
 +
}}
 +
{{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón|30r}}
 +
{{voc_158|Como jo. ''Hycha zguespqua''.<br>
 +
Como tú. ''Mue mguespqua''. Como aquel, ''as guespqua''.<br>
 +
Como ese. ''Ys guespqua''.<br>
 +
Como nosotros, ''chie chiguespqua, mie miguespqua'', etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , ''mue mguespqua muysca atan si ahu''//''que''...|42}}
 +
{{sema|Semejante}}
 +
 
  
{{sema|Sustantivos finitivos}}
+
{{L_II| loc. adv. |Ciertamente, verdaderamente | a~nuca
 +
|def = Como es cierto, de la manera que es, como es
 +
}}
 +
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> zegusqua''.|4r}}
 +
{{voc_158|Çiertamente. ''Aguesnuc'' [l.] ''ocanxinga''.|46v}}
 +
{{voc_158|Verdaderamente <nowiki>=</nowiki> ''agues nuc''' [l.] '''ocánxinga'' <nowiki>=</nowiki> |122v}}
 +
{{voc_2922|Razon tienes. ''Occasgue''. l. ''hysy <u>aguesnuque</u> vm usqua''.|81r}}
 +
{{voc_158|Aclarar la uerdad. ''Ocanxingue muyian btasqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> muyian btasqua''.|4r}}
 +
{{manuscrito_2923|Ciertamente &#61; ''Ocasa''. l. ''Ocaxinga''. l. ''<u>aguesnuca</u>''.|15r}}
 +
{{sema|Verdad}}
 +
 
 +
:1. '''a~nuca nza'''. Lo que no es verdadero.
 +
{{voc_2922|Falso es. ''occasnza'' [l.] ''<u>aguesnuc</u> nza''.|50r}}
 +
{{sema|Falso}}
 +
 
 +
{{L_III| loc. adv. | Como está| a~nuca
 +
|def = hablando de la condición o estado de alguna cosa
 +
}}
 +
{{voc_158|Así como está lo trairé. ''Ysc aguesnuc bsonga''.|21r}}

Revisión actual del 14:15 23 mar 2024

gues#I posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que (hablando de la estatura o la contextura de alguien) || gues#II posp. Como, así mismo (Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo) || gues#L_I ~pqua loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar (Que se parece a algo o alguien)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gues, guehes, guesu, guês, gûs

Fon. Gonz.*/ɣues/ Cons. */ɣues/
    {{{GRUPO}}}
    ~ca.
    I. posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que ( hablando de la estatura o la contextura de alguien. )

    Tamaño como tú. Mue mguesca. Tamaño como tú es, mue mguesugue, hycha zguesugue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v

    uwa central: cuácayat - conj. como (en esas circunstancias) (Headland )


    ~ca.
    II. posp. Como, así mismo ( Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo. )

    Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 22r

    Como esta, has una manta. Foi ata fasihipqua quyu [o] foi ata sis cuhuc aguequa quyu [o] boi atan sis guesc quyu [o] foi ata sihic aguecua quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    ...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r

    ...hazes otro pecado mayor, y no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v

    Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u

    Comentarios: En la variante guesu, la u final parece ser epentética debido a la continuación del verbo gue.


    ~pqua.
    L.I. loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar ( Que se parece a algo o alguien. )

    guespqua, y también cuhupqua, quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 30r

    Como jo. Hycha zguespqua.
    Como tú. Mue mguespqua. Como aquel, as guespqua.
    Como ese. Ys guespqua.
    Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespqua muysca atan si ahu//que... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42

    Ver también "Semejante": -pqua, gues


    a~nuca.
    L.II. loc. adv. Ciertamente, verdaderamente ( Como es cierto, de la manera que es, como es. )

    Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Çiertamente. Aguesnuc [l.] ocanxinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Verdaderamente = agues nuc [l.] ocánxinga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Razon tienes. Occasgue. l. hysy aguesnuque vm usqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 81r

    Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] aguesnuc muyian btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. aguesnuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 15r

    Ver también "Verdad": gues, ocanxin, ocasa

    1. a~nuca nza. Lo que no es verdadero.

    Falso es. occasnza [l.] aguesnuc nza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 50r

    Ver también "Falso": gues, ocasa


    a~nuca.
    L.III. loc. adv. Como está ( hablando de la condición o estado de alguna cosa. )

    Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r