m (Cambios de formato en citas) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 22 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɨβa | |IPA_GONZALEZ = ɨβa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = yba | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | Cuerpo | + | {{I| s. | Cuerpo |
+ | |def = de ser vivo | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Cuerpo, generalmente. ''Yba''.|45v}} | {{voc_158|Cuerpo, generalmente. ''Yba''.|45v}} | ||
{{manuscrito_2924|Cuerpo = ''Aba''.<br>Cuerpo de animal = ''Abaquyn. quyn'' solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. ''Zequyn zapquàza'' no alcanzo.|24r}} | {{manuscrito_2924|Cuerpo = ''Aba''.<br>Cuerpo de animal = ''Abaquyn. quyn'' solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. ''Zequyn zapquàza'' no alcanzo.|24r}} | ||
Línea 13: | Línea 16: | ||
{{come|Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.}} | {{come|Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.}} | ||
− | {{ | + | |
− | {{manuscrito_2923|Junto = ''<u>Ybana</u>''. Junto á mi ponte = ''<u>Zybana</u> azo''. l. '' | + | {{II| s. | Cuerpo, volumen | |
+ | |def = Corpulencia o bulto de algo | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. ''Ingue <u>aba</u>n apquycane''.|11v}} | ||
+ | {{voc_158|Poco mas que eſto le di <nowiki>=</nowiki> ''sisyz ingue <u>aba</u>n azanga cuhuc hoc mny'', L, ''ingue azungue, sis gyn hoc mny'' <nowiki>=</nowiki>|99v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| adv. | No vaya a ser que, no sea que.}} | ||
+ | {{voc_158|Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo <nowiki>=</nowiki> <u>''yba''</u>, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten <nowiki>=</nowiki> ''<u>yba</u> cha nguity'' <nowiki>=</nowiki>|102v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. posp. | Junto a, junto de. | ~na }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Junto = ''<u>Ybana</u>''. Junto á mi ponte = ''<u>Zybana</u> azo''. l. ''Zequyhina azo'', esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = ''gue <u>ybana</u>''. l. ''gue quy hysa''.|26v}} | ||
{{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}} | {{voc_2922|Junto, preposicion. ''Ybaná''.|56v}} | ||
{{sema|Junto}} | {{sema|Junto}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''chi~n auegue'''. Vecino (que tiene su casa junto a nosotros). | ||
+ | {{voc_158|Veçino <nowiki>=</nowiki> ''chiguaque. chiyban aguegue'' <nowiki>=</nowiki>|123v}} | ||
+ | {{sema|Vecino}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_II| loc. posp.| Aparte de, en otro lugar de | ~n}} | ||
+ | {{voc_158|Apartar <nowiki>=</nowiki> ''yban btasqua'' <nowiki>=</nowiki> yo aparto del ''Zyban abtasqua''. El aparta de mi: ''myban abtasqua'': El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion <nowiki>=</nowiki>|17v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_III| loc. posp. | Por, por alguien, por algo, en busca de. | ~s | ||
+ | |def = Denota la razón o el motivo de una acción | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}} | ||
+ | {{voc_158|Embiar por él. ''Abas btyusuca'' [o] ''abas siegaz'' // ''btyusuca; mybas siengaz btyua'', enbie por tí; ''antyus ana'', enbiáronlo.|69r}} | ||
+ | {{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.<br> | ||
+ | Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|...''ybas'' significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como = ''Xie ybas ana'', fue por agua; ''Zybas'' por mí ''mybas'' por ti, ''abas'' por el etc.|34r}} | ||
+ | {{voc_158|Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. ''Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana''. Fue por leche, ''leche bas ana''.|102v}} | ||
+ | {{sema|Por}} | ||
+ | |||
+ | :1. De algo, por algo. | ||
+ | {{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''<u>abas</u> chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}} | ||
+ | {{sema|Algo}} | ||
+ | |||
+ | {{come|Pareciera no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).}} | ||
+ | |||
+ | {{L_IV| loc. posp. | Es para que, es porque, es causa que | ~ gue}} | ||
+ | {{gra_lugo|3 Sumgui, to, ainnân ipquãn atabê ghaica mhas aqɤniû <u>ɣbas guɤ</u> vmgàguâ?|144v}} | ||
+ | {{gra_lugo|3 Quando llora la tortola, o ahulla el perro, has dicho, que <u>es para</u> ſuceder mal alguna coſa?|127r}} | ||
+ | {{sema|Para}} |
Revisión actual del 19:43 23 mar 2024
yba#I s. Cuerpo (de ser vivo) || yba#II s. Cuerpo, volumen (Corpulencia o bulto de algo) || yba#III adv. No vaya a ser que, no sea que. || yba#L_I ~na loc. posp. Junto a, junto de.
yba, eba, iba, yua, ɣba, ɣbà
- 1. chi~n auegue. Vecino (que tiene su casa junto a nosotros).
- 1. De algo, por algo.
Cuerpo, generalmente. Yba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Cuerpo = Aba.
Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. Zequyn zapquàza no alcanzo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24r
Ver también "Nombres del cuerpo": quyn, yba
Comentarios: Al utilizarse el prefijo personal a-, la y es asimilada.
Algo más ai, ablando de maís, de trigo o de cosa así. Ingue aban apquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Poco mas que eſto le di = sisyz ingue aban azanga cuhuc hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v
Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal cosa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃpueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ me azoten no sea que me aʃoten = yba cha nguity = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
L.I. loc. posp. Junto a, junto de.
Junto = Ybana. Junto á mi ponte = Zybana azo. l. Zequyhina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = gue ybana. l. gue quy hysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v
Junto, preposicion. Ybaná. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 56v
Ver también "Junto": fihista, quihique(2), quyhy, yba, yby, yhy
Veçino = chiguaque. chiyban aguegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Ver también "Vecino": uaque, yba
L.II. loc. posp. Aparte de, en otro lugar de
Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtasqua. El aparta de mi: myban abtasqua: El aparta de ti &.a Eſta es la Construçion = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
L.III. loc. posp. Por, por alguien, por algo, en busca de. ( Denota la razón o el motivo de una acción. )
Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zy[ba] pquaca, gat ybas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyus ana, enbiáronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 69r
Codiçiar. Abas izysqua.
Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
...ybas significa por, quando se va, ó viène por alguna cosa, como = Xie ybas ana, fue por agua; Zybas por mí mybas por ti, abas por el etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Por mí uino, por mi fue, fue por fuego, etc. Zybas ahuque, zycha pquaca, gaty bas ana. Fue por leche, leche bas ana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba
Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Ver también "Algo": be, ipqua, ipquabie, yba
Comentarios: Pareciera no tener relación con yba (Cuerpo).
L.IV. loc. posp. Es para que, es porque, es causa que
3 Sumgui, to, ainnân ipquãn atabê ghaica mhas aqɤniû ɣbas guɤ vmgàguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v
3 Quando llora la tortola, o ahulla el perro, has dicho, que es para ſuceder mal alguna coſa? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 127r