m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = ɣues |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = kʷa(s)kaj |
+ | |FON = ɡʷes | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | | + | {{I| posp. | Del mismo tamaño que, lo mismo que | ~ca |
+ | |def = hablando de la estatura o la contextura de alguien | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Tamaño como tú. ''Mue mguesca''. Tamaño como tú es, ''mue mguesugue, hycha zguesugue''.|115v}} | {{voc_158|Tamaño como tú. ''Mue mguesca''. Tamaño como tú es, ''mue mguesugue, hycha zguesugue''.|115v}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|cuácayat|conj. como (en esas circunstancias)|Headland}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| posp. | Como, así mismo | ~ca | ||
+ | |def = Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo | ||
+ | }} | ||
{{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|22r}} | {{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|22r}} | ||
− | + | {{voc_158|Como esta, has una manta. ''Foi ata fasihipqua quyu'' [o] ''foi ata sis cuhuc aguequa quyu'' [o] ''boi atan sis <u>guesc</u> quyu'' [o] ''foi ata sihic aguecua quyu''.|42v}} | |
+ | {{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha <u>gûſqɣ</u> ɤpqun vm masquan''.|144r}} | ||
+ | {{gra_lugo|...hazes otro pecado mayor, y no quedas confeſſado.|126v}} | ||
{{sema|Como}} | {{sema|Como}} | ||
− | + | {{come|En la variante ''guesu'', la ''u'' final parece ser epentética debido a la continuación del verbo ''gue''. }} | |
− | {{ | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. n. | cosa semejante, objeto semejante, cosa similar | ~pqua |
+ | |def = Que se parece a algo o alguien | ||
+ | }} | ||
{{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón|30r}} | {{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón|30r}} | ||
{{voc_158|Como jo. ''Hycha zguespqua''.<br> | {{voc_158|Como jo. ''Hycha zguespqua''.<br> | ||
Línea 22: | Línea 35: | ||
Como ese. ''Ys guespqua''.<br> | Como ese. ''Ys guespqua''.<br> | ||
Como nosotros, ''chie chiguespqua, mie miguespqua'', etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , ''mue mguespqua muysca atan si ahu''//''que''...|42}} | Como nosotros, ''chie chiguespqua, mie miguespqua'', etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , ''mue mguespqua muysca atan si ahu''//''que''...|42}} | ||
+ | {{sema|Semejante}} | ||
− | |||
− | + | {{L_II| loc. adv. |Ciertamente, verdaderamente | a~nuca | |
− | {{ | + | |def = Como es cierto, de la manera que es, como es |
+ | }} | ||
{{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> zegusqua''.|4r}} | {{voc_158|Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. ''Muyia zegusqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> zegusqua''.|4r}} | ||
{{voc_158|Çiertamente. ''Aguesnuc'' [l.] ''ocanxinga''.|46v}} | {{voc_158|Çiertamente. ''Aguesnuc'' [l.] ''ocanxinga''.|46v}} | ||
+ | {{voc_158|Verdaderamente <nowiki>=</nowiki> ''agues nuc''' [l.] '''ocánxinga'' <nowiki>=</nowiki> |122v}} | ||
{{voc_2922|Razon tienes. ''Occasgue''. l. ''hysy <u>aguesnuque</u> vm usqua''.|81r}} | {{voc_2922|Razon tienes. ''Occasgue''. l. ''hysy <u>aguesnuque</u> vm usqua''.|81r}} | ||
{{voc_158|Aclarar la uerdad. ''Ocanxingue muyian btasqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> muyian btasqua''.|4r}} | {{voc_158|Aclarar la uerdad. ''Ocanxingue muyian btasqua'' [o] ''<u>aguesnuc</u> muyian btasqua''.|4r}} | ||
Línea 38: | Línea 53: | ||
{{sema|Falso}} | {{sema|Falso}} | ||
− | {{ | + | {{L_III| loc. adv. | Como está| a~nuca |
+ | |def = hablando de la condición o estado de alguna cosa | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Así como está lo trairé. ''Ysc aguesnuc bsonga''.|21r}} | {{voc_158|Así como está lo trairé. ''Ysc aguesnuc bsonga''.|21r}} |
Revisión actual del 14:15 23 mar 2024
gues#I posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que (hablando de la estatura o la contextura de alguien) || gues#II posp. Como, así mismo (Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo) || gues#L_I ~pqua loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar (Que se parece a algo o alguien)
gues, guehes, guesu, guês, gûs
- 1. a~nuca nza. Lo que no es verdadero.
I. posp. Del mismo tamaño que, lo mismo que ( hablando de la estatura o la contextura de alguien. )
Tamaño como tú. Mue mguesca. Tamaño como tú es, mue mguesugue, hycha zguesugue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115v
II. posp. Como, así mismo ( Hablando del tamaño, la contextura o la calidad de alguien o algo. )
Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 22r
Como esta, has una manta. Foi ata fasihipqua quyu [o] foi ata sis cuhuc aguequa quyu [o] boi atan sis guesc quyu [o] foi ata sihic aguecua quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r
...hazes otro pecado mayor, y no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u
Comentarios: En la variante guesu, la u final parece ser epentética debido a la continuación del verbo gue.
L.I. loc. n. cosa semejante, objeto semejante, cosa similar ( Que se parece a algo o alguien. )
guespqua, y también cuhupqua, quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 30r
Como jo. Hycha zguespqua.
Como tú. Mue mguespqua. Como aquel, as guespqua.
Como ese. Ys guespqua.
Como nosotros, chie chiguespqua, mie miguespqua, etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , mue mguespqua muysca atan si ahu//que... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42
Ver también "Semejante": -pqua, gues
L.II. loc. adv. Ciertamente, verdaderamente ( Como es cierto, de la manera que es, como es. )
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. Muyia zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Çiertamente. Aguesnuc [l.] ocanxinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Verdaderamente = agues nuc [l.] ocánxinga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Razon tienes. Occasgue. l. hysy aguesnuque vm usqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 81r
Aclarar la uerdad. Ocanxingue muyian btasqua [o] aguesnuc muyian btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. aguesnuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 15r
Ver también "Verdad": gues, ocanxin, ocasa
Falso es. occasnza [l.] aguesnuc nza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 50r
Ver también "Falso": gues, ocasa
L.III. loc. adv. Como está ( hablando de la condición o estado de alguna cosa. )
Así como está lo trairé. Ysc aguesnuc bsonga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r