De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_GONZALEZ  = sukune
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) sihku- → suku
+
|PROTO        = dʷiʔˈki- → dʲuˈki-
 +
|FON          = dzuˈku-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
(dui) s:s  u:u  0:0  k:ɡ  u:u
 +
 
 +
[[c1::dz:r]]
 +
[[c1::u:e]]
 +
[[c1::k:ʔk]]
 +
[[c1::u:i]]
 +
 +
|COM          = Entre reconstruir u/i como primera vocal del proto, nos inclinamos por "i" debido a que el "participio" (suza) vendría de duik-ia > dzukʲ-a
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| v. est. s. | Estar (en algún lugar. Indica singularidad).}}
+
{{I| v. est. s. | Estar|
 +
|def = en algún lugar. Indica singularidad
 +
}}
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=suza
 
|imp=suza
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Estar uno. ''isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
 
{{voc_158|Estar uno. ''isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
{{voc_2922|Sacanse los verbos de estar, los quales por tener particulares imperativos, los ponemos aquì...''Isucunsuca'' [-] ''suza''.|28r}}
 
 
{{sema|Estar en lugar}}
 
{{sema|Estar en lugar}}
 +
{{sema|Morar}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
  
Línea 22: Línea 35:
 
{{sema|Haber algo}}
 
{{sema|Haber algo}}
  
{{I| loc. v. | Estar sentado. |hichan i~}}
+
 
 +
{{II|v. est. s.| Estar, encontrarse, hallarse
 +
|def  = en cierto estado
 +
}}
 +
{{gra_158|1    ''MANcebarqɣ vm <u>ſucun</u>ûa''?|142r}}
 +
{{gra_lugo|1    EStàs amancebado? |125r}}
 +
{{come|En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.}}
 +
 
 +
:1.  '''choua m~'''. ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo estás?
 +
{{gra_2922|...''choua umsucune''...|58r}}
 +
{{sema|Saludo}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Estar sentado |hichan i~}}
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{sema|Sentarse}}
 
{{sema|Sentarse}}
  
  
{{I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo, como sarpullido, enfermedad, etc. | yn i~}}
+
{{L_II| loc. v. | Estar parado, estar de pie | quypquas i~ }}
 +
{{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}}
 +
{{sema|Estar parado}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_III| loc. v. | Tener algo en el cuerpo | yn i~
 +
|def = por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.
 +
}}
 
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
 
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
 
{{voc_158|4. ''Yn asucune'' – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc.|20v}}
 
{{voc_158|4. ''Yn asucune'' – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc.|20v}}
Línea 35: Línea 68:
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
 
{{sema|Enfermedades estomacales}}
  
{{I| loc. v. | Todo. (Indica singularidad y unidad.) | a~nuca }}
+
 
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|75r}}
+
{{L_IV| loc. v. | Todo | a~n uca
 +
|def = Indica singularidad y unidad
 +
}}
 +
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|119v}}
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Todo}}
  
{{I| loc. v.| Acordarse (lit. estar en la memoria). |pquen a~}}
+
 
 +
{{L_V| loc. v.| Acordarse |pquen a~
 +
|def = lit. estar en la memoria
 +
}}
 
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 
{{voc_158|Nadie se acuerda de mì <nowiki>=</nowiki> ''apquen chasuza magueza''|89r}}
 
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}{{sema|Recordar}}
 
{{voc_158|Acordarse, tenerlo en la memoria. ''Zepquen asucune, zepquen apquane''.|5r}}{{sema|Recordar}}

Revisión actual del 13:53 8 may 2024

sucune#I v. est. s. Estar (en algún lugar. Indica singularidad) || sucune#II v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse (en cierto estado) || sucune#L_I hichan i~ loc. v. Estar sentado

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

sucune, sicune, zucune

Fon. Gonz.*/sukune/ Cons. */sukune/
    (dui) s:s u:u 0:0 k:ɡ u:u dz:r u:e k:ʔk u:i
    I. v. est. s. Estar ( en algún lugar. Indica singularidad. )

    Imp. suza.

    Estar uno. isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también "Morar": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    duit: suguna - Estar en algún lugar. (Gómez)
    uwa central: rehquinro(2) - Estar (Headland )
    1. ingue yn a~. Haber algo, haber un poco.

    Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Ver también "Haber algo": sucune, zone


    II. v. est. s. Estar, encontrarse, hallarse ( en cierto estado. )

    1 MANcebarqɣ vm ſucunûa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 142r

    1 EStàs amancebado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 125r

    Comentarios: En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.

    1. choua m~. ¿Cómo te encuentras? ¿Cómo estás?

    ...choua umsucune... [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r

    Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, zone


    hichan i~.
    L.I. loc. v. Estar sentado 

    Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone


    quypquas i~.
    L.II. loc. v. Estar parado, estar de pie 

    Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v

    Ver también "Estar parado": pquansuca, quypqua, sucune, zone


    yn i~.
    L.III. loc. v. Tener algo en el cuerpo ( por ejemplo un sarpullido, enfermedad, etc.. )

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g. calentura etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    1. hybaz chahan a~. Tener disentería (lit. Tener sangre).

    Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    Ver también "Enfermedades estomacales": chicha(2), iansuca, iiu, iusuca, nysqua(2), sucune, xyquy


    a~n uca.
    L.IV. loc. v. Todo ( Indica singularidad y unidad. )

    Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone


    pquen a~.
    L.V. loc. v. Acordarse ( lit. estar en la memoria. )

    Nadie se acuerda de mì = apquen chasuza magueza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca