m |
m |
||
| (No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɣuene | |IPA_GONZALEZ = ɣuene | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = kue- |
| − | |COM = Revisar el no involucramiento en uwa | + | |FON = ɡue- |
| + | |COM = | ||
| + | 1. Revisar el no involucramiento en uwa. Headland también lo descrrbe como un verbo afirmativo en Introducción al tunebo. | ||
| + | 2. En uwa no parece tener acento: Uchra abión-cua-no (Este es un avión) | ||
|MORFOLOGIA = [[gue]] [[-ne]] | |MORFOLOGIA = [[gue]] [[-ne]] | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| v. est. | | + | {{I| v. est. | Estar |
| + | |def = Manifiesta un estado determinado del sujeto | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Despierto eſtar <nowiki>=</nowiki> ''me <u>zeguene</u>'' <nowiki>=</nowiki>|56v}} | ||
| + | {{voc_158|Abierta tener la boca <nowiki>=</nowiki> ''a <u>zeguene</u>''|3r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- También afirma una cosa de otra. Se traduce como 'es': | ||
| + | * Rey-cua-no (Es leña) Pag. 32 | ||
| + | * As ajca Ana-cua-no (Mi nombre es Ana) | ||
| + | * "1. -ro y -cuano además de ser sufijos de verbos, se pueden usar con sustantivos, adjetivos y otras palabras. Funcionan o hacen el papel del verbo ser o estar." Pág. 53--> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|-cua-|No involucramiento.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema=Verbo estativo}} | ||
| + | |||
| + | {{II| v. est. | Ser | -c a~ | ||
| + | |def = Afirma una cosa de otra | ||
| + | |||
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
| − | |par_fin=aguequa | + | |par_fin=aguecua/guecua, aguequa/guequa |
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una ''C'' despues de si; v.g. ''muyscac zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muyscac umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}} | {{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una ''C'' despues de si; v.g. ''muyscac zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muyscac umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}} | ||
{{gra_158|Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to<br> | {{gra_158|Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to<br> | ||
| Línea 17: | Línea 64: | ||
ɠ soi, era, fui, y avía sido hombre etc. | ɠ soi, era, fui, y avía sido hombre etc. | ||
Futuro de participio, ''muyscac chaguecuanynga''; que seré yo, ò tengo de ser hombre etc.|3r}} | Futuro de participio, ''muyscac chaguecuanynga''; que seré yo, ò tengo de ser hombre etc.|3r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Al sustantivo o adjetivo afirmado debe añadirse ''-c''. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
{{qrx|gue-na|Ser, afirma una cosa de otra|Gómez}} | {{qrx|gue-na|Ser, afirma una cosa de otra|Gómez}} | ||
{{tuf|-cua-ro|Ej. ''Reycuano'' Es leña.|Headland 76}} | {{tuf|-cua-ro|Ej. ''Reycuano'' Es leña.|Headland 76}} | ||
| − | {{come | + | {{tuf|-cua-no|As wiya abá as áw̃iya<u>cuano</u>. La mamá de mi esposa es mi suegra.|Headland}} |
| + | |||
| + | |sema = | ||
| + | |||
| + | Verbo estativo | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | {{III| v. est.| Haber, existir.|-z a~ | ||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | 1. El ser o la cosa que existe se marca con el sufijo ''-z''. 2. El verbo ''-guene'' siempre está conjugado en tercera persona. | ||
| + | |||
| + | |sema = Haber | ||
| + | |cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|''chac uchu <u>Diosz aguenua</u>''. deçidme, âi Díos[?] <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|''chac uchu <u>Diosz aguenua</u>''. deçidme, âi Díos[?] <nowiki>=</nowiki><br> | ||
''<u>Diosz aguene</u> gue'', çi Díoz aý <nowiki>=</nowiki>|129r}} | ''<u>Diosz aguene</u> gue'', çi Díoz aý <nowiki>=</nowiki>|129r}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | }} |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{IV| v. est. | Tener, poseer.|-z a~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, ''aguene'', Como,<br> | {{voc_158|Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, ''aguene'', Como,<br> | ||
Tienes manta <nowiki>=</nowiki> ''mboiz aguenua'', y responde ''aguene gue'', si tengo <nowiki>=</nowiki>|116v}} | Tienes manta <nowiki>=</nowiki> ''mboiz aguenua'', y responde ''aguene gue'', si tengo <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
{{voc_158|Tener ojos manos &.a ''zupquaz aguene, zytaz aguene'' &.a |116v}} | {{voc_158|Tener ojos manos &.a ''zupquaz aguene, zytaz aguene'' &.a |116v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | aapquac a~ | ||
| + | | Acostumbrarse (lit. su costumbre tener). | ||
| + | | sema = Acostumbrarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}} | {{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}} | ||
| − | {{sema| | + | }} |
| + | |||
| + | <!-- No minalizaciones --> | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | chaquingaz a~ | ||
| + | | Tener que hacer, estar ocupado | ||
| + | | lit. estoy con lo por hacer | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Tengo que haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquingaz aguene'', L, ''chaquinga gue gue'' <nowiki>=</nowiki> no tengo ʠ haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquinga'' <nowiki>=</nowiki> ''magueza'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | 1. El 'tenedor' o 'poseedor' se indica en el sustantivo, no en el verbo, con los prefijos de posesión (z-, m-, a-, etc.). 2. La cosa poseída se marca con el sufijo ''-z''. 3. El verbo ''-guene'' siempre está conjugado en tercera persona. | ||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Tener}} | ||
| + | |||
| + | {{V| v. est. | Tener que |-z a~ | ||
| + | |def = Expresa la necesidad o determinación de hacer algo | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Tengo que deçír <nowiki>=</nowiki> ''chaguingaz aguene'', l, ''chaguinga gue gue'' <nowiki>=</nowiki> no tengo que deçir. ''chaguinga magueza'' <nowiki>=</nowiki> not <br> Tengo que haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquingaz aguene'', L, ''chaquinga gue gue'' <nowiki>=</nowiki> no tengo ʠ haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquinga magueza'' <nowiki>=</nowiki> <br> Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado <nowiki>=</nowiki> ''chaquisca gue gue'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | |come= | |
| + | |||
| + | 1. Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade ''-z'' y debe ir conjugado como 'verbo relativo irrealis'. 2. Para expresar obligación se usa ''guepqua''. | ||
| + | |||
| + | |sema=Tener que}} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. v. | Desear, tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ |cit= | ||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> | {{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> | ||
Deseo yerme. ''Chasienga <u>cuhuc aguene</u>''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga <u>cuhuc aguen</u>[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga <u>cuhucu aguecua</u>san''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga cuhuc agaoa''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}} | Deseo yerme. ''Chasienga <u>cuhuc aguene</u>''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga <u>cuhuc aguen</u>[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga <u>cuhucu aguecua</u>san''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga cuhuc agaoa''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Desear | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. v. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ | ||
| + | |def = lit. Es como que, es como si | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga <u>cuhuc aguene</u>'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}} | {{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga <u>cuhuc aguene</u>'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Estar en peligro}} | ||
Revisión actual - 11:15 21 sep 2025
guene#I v. est. Estar (Manifiesta un estado determinado del sujeto) || guene#II v. est. Ser (Afirma una cosa de otra) || guene#III v. est. Haber, existir. || guene#IV v. est. Tener, poseer. || guene#V v. est. Tener que (Expresa la necesidad o determinación de hacer algo) || guene#L I cuhuc a~ loc. v. Desear, tener ganas de, tener deseos de.
guene, gene, guêne
- Acostumbrarse (lit. su costumbre tener).
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Tener que hacer, estar ocupado
Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga = magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Ver también " Verbo estativo ": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
Despierto eſtar = me zeguene = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Abierta tener la boca = a zeguene [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
II. v. est. Ser ( Afirma una cosa de otra. )
Comentarios: Al sustantivo o adjetivo afirmado debe añadirse -c.
Ver también " Verbo estativo ": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
Significa no ser absolutamente, sino afirmar
una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r
Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to
Muiscac zeguene, yo soi hombre, hera, fui y abía çido
Muyscac vmguene, aguene, chiguene, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 27r
Participio presente, preterito imperfecto, perfecto, y plusquam perfecto; muyscac chaguecua, yo ɠ soi, era, fui, y avía sido hombre etc. Futuro de participio, muyscac chaguecuanynga; que seré yo, ò tengo de ser hombre etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r
III. v. est. Haber, existir.
Comentarios: 1. El ser o la cosa que existe se marca con el sufijo -z. 2. El verbo -guene siempre está conjugado en tercera persona.
Ver también " Haber ": pquyca, puyquyne
chac uchu Diosz aguenua. deçidme, âi Díos[?] =
Diosz aguene gue, çi Díoz aý = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 129r
IV. v. est. Tener, poseer.
Comentarios: 1. El 'tenedor' o 'poseedor' se indica en el sustantivo, no en el verbo, con los prefijos de posesión (z-, m-, a-, etc.). 2. La cosa poseída se marca con el sufijo -z. 3. El verbo -guene siempre está conjugado en tercera persona.
Ver también " Tener ":
Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
Tienes manta = mboiz aguenua, y responde aguene gue, si tengo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaz aguene &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
V. v. est. Tener que ( Expresa la necesidad o determinación de hacer algo. )
Comentarios: 1. Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'verbo relativo irrealis'. 2. Para expresar obligación se usa guepqua.
Ver también " Tener que ": -pqua(3)
Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
L.I. loc. v. Desear, tener ganas de, tener deseos de.
Ver también " Desear ": guene
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
L.II. loc. v. Estar en peligro de. ( lit. Es como que, es como si. )
Ver también " Estar en peligro ": guene
Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
