De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | + | : '''[[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-za|za]]: {{in|yc}} geuc{{in|u}}a ipquan {{in|a}}mas''' <br>'''qua: [[xis]] [[ypqua(3)|ipqua]]n, [[Dios]] {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-ca|ca]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]]''', <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]] [[mpqua]]ca [[a-|a]][[?|apqua]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]] [[um]][[zisqua|zinga]] [[nga(2)|nga]]''' <br>'''[[m-|um]][[guaque]] [[atabe]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[muyhysy|muhẏsy]][[-nza|nza]][[-z|z]] [[ys|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}} <br>'''[[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[a-|a]][[ita(2)|ita]][[-z|z]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-nan|nan]], [[com]] haquybique''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[perdonar|pe{{in|r}}donar]] [[m-|um]][[zisqua|zinga]]''' =<br> | |
− | + | <center><h3>{{an1|Preparación para la confesión}}</h3></center> | |
− | + | # '''[[ie(5)|Ie]][[-o(2)|o]] [[fica(2)|fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]'''. quanto tiempo a <br>que te Confesaſte{{an1|?}} = <br> | |
− | + | # '''[[cuaresma|Quaresma]],[[-z|z]] [[gy|hy]][[-s|s]] [[misqua|mie]][[-ca|ca]] [[zocam]] [[ana(3)|ana]] [[confesar|Confesar]], [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}} <br>'''[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', Confesaſte la quaresma pasada{{an1|?}} = <br> | |
− | + | # '''[[zocam]] [[bon(2)|uo{{an|n}}]][[-na(2)|n]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', Confesaſte aora dos <br>añoʃ{{an1|?}} =<br> | |
− | + | # '''[[zocam|Zoca{{an|m}}]] [[mina|min]], [[muyhycana|muhcan]], [[hyzquyna|hyzcan]], [[taana|ta{{an|a}}n]]''' &.<sup>a</sup> aora 3. 4. 5. 6. = <br> | |
− | + | # '''[[pecado|Pecado]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]], [[ma-|ma]][[usqua(2)|guza]] [[yc|yquy]] [[ma-|ma]][[sunsuca|sunoa]] [[yn(3)|yn]]''' <br> '''[[xie(3)|xie]] [[confesar|Confesar]], [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[yc|{{an|y}}quy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-oa|oa]]''', los pecados que abeis hecho dhō e ymajinado <br> hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ{{an1|?}} <br> | |
− | + | # '''[[pecado|Pecado]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[quihicha(2)|quicha]]na [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thy'''{{an1|-}} <br>'''zhensu{{an|c}}a]]''' por aber hecho pecados os duele El corazon{{an1|?}} <br> | |
+ | # '''[[chibysuca|Chib]][[-u|u]]: [[sa(2)|sa]], [[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[cruz|Cruz]] [[fihista|fiſta]][[-c|c]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''' <br>'''[[-za|za]][[-c|c]] {{cam1|[[uca(3)|ucua]]|uca}}, [[chie]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[suetyba|suetiba]] [[a-|a]][[baia|baya]][[-c|quy]] [[chi-|chi]][[guene|gu'''{{an1|-}} <br>'''ene]]: [[nga(2)|nga]] [[chi-|chi]][[paba]] [[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[chi-|chi]][[sa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[quihicha(2)|quycha'''{{an1|-}} <br>'''na]], [[suetyba|suetiba]] [[huina]] [[fac]] [[chi-|chi]][[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]; [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[chuta]][[-c|quy]]''' <br>'''[[chi-|chi]][[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ganga]], [[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[xis]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] [[quihicha(2)|quycha]][[-na|na]], [[chi-|chi]]'''- <br>'''[[paba]] [[chi-|chi]][[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[mpqua]][[-ca|ca]] [[chi-|chi]][[pecado]]''' <br>'''[[boza(2)|boza]] [[a-|a]][[hoc]] {{cam1|[[a-|o]][[-g|g]][[uaicansuca|uaica]]|aguaica}} [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]] [[quihicha(2)|quycha]][[-na|na]] [[chi-|chi]][[pquyquy|pquy'''{{an1|-}} <br>'''que]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzynynga]]'''. anteʃ que nueſtro ʃeńor Jesu{{an1|-}} <br>chriſto murìera en la cruz todos nosotros eramoʃ <br>esclauos del demonio y porque Chríſto murio | ||
{{der| {{rec||Por_}} }} | {{der| {{rec||Por_}} }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 22:12 25 mar 2024
Lematización[1]
- quihichan Confesar um[m]quyza: ˰yc geuc˰ua ipquan ˰amas
qua: xis ipquan, Dios [a]obaca chuenza guhaica,
um[m]quy mpquaca aapqua aguzinga umzinga nga
umguaque atabe chuenza muhẏsynzaz ys um[m][-]
quynan aitaz umguquenan, com haquybique
um[m]quynan pe˰rdonar umzinga =
[Preparación para la confesión]
- Ieo ficaz aquyn Confesar um[m]quy. quanto tiempo a
que te Confesaſte[?] = - Quaresma,z hys mieca zocam ana Confesar, um[m][-]
quyoa, Confesaſte la quaresma pasada[?] = - zocam uo[n]n Confesar um[m]quyoa, Confesaſte aora dos
añoʃ[?] = - Zoca[m] min, muhcan, hyzcan, ta[a]n &.a aora 3. 4. 5. 6. =
- Pecado maquyia, maguza yquy masunoa yn
xie Confesar, um[m]quyioa umpquyquyz [y]quy um[m]ta[-]
oa, los pecados que abeis hecho dhō e ymajinado
hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] - Pecado maquyia quichana umpquyquyz athy[-]
zhensu[c]a por aber hecho pecados os duele El corazon[?] - Chibu: sa, chipaba Jesuchriſto Cruz fiſtac abgy
zac ucua[2] , chie azon uca, suetiba abayaquy chigu[-]
ene: nga chipaba Jesuchriſto chisan abgy quycha[-]
na, suetiba huina fac chiabta; nga achutaquy
chiabganga, chisan xis abquy quychana, chi-
paba chiDiosc aguene mpquaca chipecado
boza ahoc oguaica[3] chibquy quychana chipquy[-]
quez atyzynynga. anteʃ que nueſtro ʃeńor Jesu[-]
chriſto murìera en la cruz todos nosotros eramoʃ
esclauos del demonio y porque Chríſto murio
[Por_]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido uca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido aguaica.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.