m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kua | |IPA_GONZALEZ = kua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = -kua → -kua |
|COM = Mientras en muysca existen por lo menos dos sufijos que marcan el involucramiento (''-cua'' y ''-uca''), en uwa sólo sobrevivió el primero. | |COM = Mientras en muysca existen por lo menos dos sufijos que marcan el involucramiento (''-cua'' y ''-uca''), en uwa sólo sobrevivió el primero. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
{{sema|Participio}} | {{sema|Participio}} | ||
{{sema|Involucramiento}} | {{sema|Involucramiento}} | ||
+ | |||
{{II|suf.| | | {{II|suf.| | | ||
Línea 32: | Línea 33: | ||
{{tuf|-cua|El no involucramiento o distancia en el tiempo y el espacio en el verbo se indica con el sufijo ''-cua''. Este sufijo también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | {{tuf|-cua|El no involucramiento o distancia en el tiempo y el espacio en el verbo se indica con el sufijo ''-cua''. Este sufijo también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | ||
{{tuf|-cua|Este sufijo (''-cua'') también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | {{tuf|-cua|Este sufijo (''-cua'') también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | ||
+ | |||
{{III|suf.| | | {{III|suf.| | | ||
Línea 38: | Línea 40: | ||
{{voc_158|Denantes <nowiki>=</nowiki> ''fie<u>cúa</u>'' <nowiki>=</nowiki>|53r}} | {{voc_158|Denantes <nowiki>=</nowiki> ''fie<u>cúa</u>'' <nowiki>=</nowiki>|53r}} | ||
{{voc_158|Preſto <nowiki>=</nowiki> ''spquina'', L, ''ye<u>cua</u>'', iten, ''t<u>oca</u>'', Con uerbos negatiuos|103v}} | {{voc_158|Preſto <nowiki>=</nowiki> ''spquina'', L, ''ye<u>cua</u>'', iten, ''t<u>oca</u>'', Con uerbos negatiuos|103v}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Presto <nowiki>=</nowiki> ''Spquina''._ item toca cum verbis negativis . Item <nowiki>=</nowiki> ''yecua''. como, ''Yecu zehunga'', presto vendré. Item. ''cua'' añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o|34v}} | + | {{manuscrito_2923|Presto <nowiki>=</nowiki> ''Spquina''._ item toca cum verbis negativis . Item <nowiki>=</nowiki> ''yecua''. como, ''Yecu zehunga'', presto vendré. <u>Item. ''cua'' añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o</u>|34v}} |
{{sema|Breve}} | {{sema|Breve}} | ||
− | {{L_I| elem. comp.| *Cuando termine | | + | |
+ | {{L_I| elem. comp.| *Cuando termine | ~xin | ||
|def = Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado | |def = Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado | ||
}} | }} | ||
{{gra_158|El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, ''Cuaxin'' Como[,] en acabando que io acaue de morîr // ''chabguye Cuaxin'' y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado ''bguye Cuxin afiste misa zeguquy'', asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: ''mabgye Cuaxin''<nowiki>=</nowiki> ''vmfihiste. misa zegunga'', Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: ''mazai cuaxin zepabaz abgy''<nowiki>=</nowiki>|12r}} | {{gra_158|El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, ''Cuaxin'' Como[,] en acabando que io acaue de morîr // ''chabguye Cuaxin'' y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado ''bguye Cuxin afiste misa zeguquy'', asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: ''mabgye Cuaxin''<nowiki>=</nowiki> ''vmfihiste. misa zegunga'', Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: ''mazai cuaxin zepabaz abgy''<nowiki>=</nowiki>|12r}} | ||
{{sema|Cuando}} | {{sema|Cuando}} |
Revisión actual del 10:23 23 mar 2024
-cua#I suf. (Se pospone a la raíz verbal para indicar que un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -uca) || -cua#II suf. (Indica el relativo del verbo aguene / aguensuca) || -cua#III suf. (* Se usa para indicar un breve espacio de tiempo) || -cua#L_I ~xin elem. comp. *Cuando termine (Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado)
-cua, -pqua(2), -qua, cua(2)
Clabada coʃa hincada cosa = yc agyicua =
Clabado hincado en la pared = tapiac agyicua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Caſtrado = aneiom agucucua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r
Poco si es = apuyngucuanan =
Poco sî fuera = apuyngucuasan =
Poco siendo = apuyngucuansan = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r
Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue
Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Ver también "Involucramiento": -cua, -guesca, -uca, gue
Como eſta has una manta = foi ata fasihipqua quyu, L, foi ata sis cuhuc aguequa quyu, L, foi atan sis guesc quyu, L, foi ata sihic aguecua quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Campesina cosa. muyquys aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Denantes = fiecúa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Preſto = spquina, L, yecua, iten, toca, Con uerbos negatiuos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis . Item = yecua. como, Yecu zehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34v
Ver también "Breve": -cua, toca, yecua
L.I. elem. comp. *Cuando termine ( Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado. )
El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, Cuaxin Como[,] en acabando que io acaue de morîr // chabguye Cuaxin y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado bguye Cuxin afiste misa zeguquy, asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: mabgye Cuaxin= vmfihiste. misa zegunga, Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: mazai cuaxin zepabaz abgy= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 12r