m |
m |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|PROTO2 = ˈeiⁿdi | |PROTO2 = ˈeiⁿdi | ||
|PROTO1 = ˈeiⁿda → ˈeiⁿda/ˈeuⁿda | |PROTO1 = ˈeiⁿda → ˈeiⁿda/ˈeuⁿda | ||
− | | | + | |PROTO = ˈeidʲa → ˈeidza |
<!-- Análisis: | <!-- Análisis: | ||
(PCC) *ˈeidʲa → ˈədza → ˈəzə (chb) | (PCC) *ˈeidʲa → ˈədza → ˈəzə (chb) | ||
Línea 80: | Línea 80: | ||
{{L_II| loc. adv. | Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto | ~pqua | {{L_II| loc. adv. | Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto | ~pqua | ||
− | |def = Hablando de la misma materia, | + | |def = Hablando de la misma materia, de algo que ya se dijo o de lo que denote el cotexto |
}} | }} | ||
{{mod_158|''yspqua''. significa, talis L, exeogenere Como ''Chayspquague'', tal soi ''yspqua insozinga'', no traigas de esso|6r}} | {{mod_158|''yspqua''. significa, talis L, exeogenere Como ''Chayspquague'', tal soi ''yspqua insozinga'', no traigas de esso|6r}} |
Revisión actual del 12:05 11 ago 2024
ysy#I pron. dem. Ese, esa, eso, esas, esos, ello, aquello (Designa lo que está lejos) || ysy#II pron. person. Él, ella, ellos, ellas, ese, esa (Designa a la persona que está lejos o no está presente) || ysy#III adv. l. Allá, ahí, en ese lugar. || ysy#L_I ~s loc. adv. Por ese lugar, por ahí
ysy, ess, his, hys, hysy(2), hɣs, hɣsɣ, ys, yse, ysi, ȩse, ɣs
- 1. ~ uaca. Durante ellos, durante ellas (hablando de periodos de tiempo determinados).
- 1.1. chays~gue. Soy como ese, soy tal, como tal soy.
Ysy, esse Ysy, esos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 2r
Ver también "Pronombre demostrativo": sihi, xis, ysy
Él o ella. Yse.
Ellos o ellas. Yse. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
El, ó ella = Ysy. Han significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. = Han chaguyty, han zeguytyza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 34r
Ver también "El": cha, fucha, han, ysy
Domingo fieſta ubaca miʃa ys ummtaoa, com ys guaca umchosua aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ o abeis trauajado en ellos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v
Ver también "Durante": -na, uaca, ysy
Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r
Ver también "Adverbio demostrativo": asy, xis, ysy
L.I. loc. adv. Por ese lugar, por ahí
Por ai = ysysa, es general = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v
...Por ay = y˙sca. l. ysisa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 58r
Hɣſɣſâ. por ahi. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v
Ver también "Desplazamiento": asy, sihi, xis, ysy
L.II. loc. adv. Como ese/o/a, como esos/as, así, tanto ( Hablando de la misma materia, de algo que ya se dijo o de lo que denote el cotexto. )
yspqua. significa, talis L, exeogenere Como Chayspquague, tal soi yspqua insozinga, no traigas de esso [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6r
Yspqua boza, otros dos; yspqua ata, otros tantos. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6v
A eʃa hora = yspqua xina = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
...chayspquague, tal soi... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 6r
L.III. loc. pron. Simplemente por ahí, donde quiera, en algún lugar ( lit. simplemente por ahí. )
Donde quiera, esto es, por aí no más. Ysuc; como, ysuc zo, ponlo por aí no más donde quiera. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Pronombre demostrativo
- Manuscrito 158 BNC
- Cognado duit
- Cognado uwa central
- Cognado Barí ará
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado kággaba (kogui)
- Cognado Guna
- Pronombre personal
- Manuscrito 2924 BPRM
- El
- Cognado damana
- Durante
- Adverbio de lugar
- Adverbio demostrativo
- Locución adverbial
- Gramática de Lugo
- Desplazamiento
- Locución pronominal
- Cercanía