De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
: '''[[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-ua(4)|a]]''' = <br> | : '''[[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-ua(4)|a]]''' = <br> | ||
− | # Donde Relatiuo = diʃese Con eſta particula, '''[[yna|yn]]''', con <br> partiçipio Como se uera por los ejemplo{{t_l|s}} çiguienteʃ, <br> La tierra donde uamos es mala, '''[[yn]] [[chi-|chi]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[quyca|quy'''{{an1|-}}<br> '''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''', La casa donde yo estoi es buena <br> '''[[yna|yn]] [[cha-|cha]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]] [[gue(2)|gue]][[-z|z]] [[cho]][[gue]]''': pero si El verbo que ʃe <br> sigue es de mouimiento entonçes ʃe pone despueʃ <br> del partiçipio La poſtposiçion, '''[[-ca|ca]]''', y si el uerbo ʠ ʃe <br> sigue es uerbo que pide lugar de quietud, al fin del <br> partiçipio se pone la poſtposiçion, '''[[-na|na]]''', Como | + | # Donde Relatiuo = diʃese Con eſta particula, '''[[yna|yn]]''', con <br> partiçipio Como se uera por los ejemplo{{t_l|s}} çiguienteʃ, <br> La tierra donde uamos es mala, '''[[yn]] [[chi-|chi]][[nasqua|sie]][[-nga|nga]] [[quyca|quy'''{{an1|-}}<br> '''ca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''', La casa donde yo estoi es buena <br> '''[[yna|yn]] [[cha-|cha]][[sucune|suz]][[-a(2)|a]] [[gue(2)|gue]][[-z|z]] [[cho]][[gue]]''': pero si El verbo que ʃe <br> sigue es de mouimiento entonçes ʃe pone despueʃ <br> del partiçipio La poſtposiçion, '''[[-ca|ca]]''', y si el uerbo ʠ ʃe <br> sigue es uerbo que pide lugar de quietud, al fin del <br> partiçipio se pone la poſtposiçion, '''[[-na|na]]''', Como{{an1|:}} eſtare <br> donde eſta mi padre. '''[[ze-|Ze]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone|zony]][[-nga|nga]] ''' <br> llebarlo e donde eſta mi padre. '''[[ze-|ze]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suz]][[-a(2)|a]][[-c|c]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]] ''' &.<sup>a</sup> pero si el nombre del lugar se pusiere <br> aʃe de poner el tal nombre tras del partiçipio y <br> la poſtposiçion, '''[[-ca|Ca]]''', o, '''[[-na|na]]''', tras del nombre {{lat|Vg.<sup>a</sup>}} <br> eſtoi en el pueblo donde eſta mī padre, '''[[ze-|ze]][[paba]] [[yna|yn]]'''<br> '''[[sucune|suz]][[-a(2)|a]] [[quyca]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''. Voi al pueblo donde eſta mi <br>padre: '''[[z-|z]][[paba]] [[yna|yn]] [[sucune|suz]][[-a(2)|a]] [[quyca]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]'''. '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[ui]][[-n|n]]''' <br> '''[[zasqua|z{{an|a}}]][[-o|o]]'''. ponlo donde quisieres =<br> |
# Donde quisieres, dho Con desden = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[ui]][[-n|n]]''', <br> Como eſtate donde quisiereʃ, '''[[iepqua]][[-n(3)|n]]{{in|[[ui]][[-n|n]] [[ma-|ma]]}} [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. y si eʃ <br> aduerbio de mouimiento ʃe dira: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]]''': como <br> bete donde quisieres: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nasqua|si]][[-u|u]][[-ca|ca]]''', llebalo <br> donde quisiereʃ: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]''' = <br> | # Donde quisieres, dho Con desden = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[ui]][[-n|n]]''', <br> Como eſtate donde quisiereʃ, '''[[iepqua]][[-n(3)|n]]{{in|[[ui]][[-n|n]] [[ma-|ma]]}} [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. y si eʃ <br> aduerbio de mouimiento ʃe dira: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]]''': como <br> bete donde quisieres: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nasqua|si]][[-u|u]][[-ca|ca]]''', llebalo <br> donde quisiereʃ: '''[[epqua(2)|epqua]][[-c|c]] [[ui]][[-n|n]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]''' = <br> | ||
− | # Donde quiera | + | # Donde quiera{{an1|,}} eſto es por ai no mas = '''[[ysy|ys]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''': Como, <br> '''[[ysy|ys]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o|o]]''': ponlo por ai no maʃ donde quiera =<br> |
# Dondequiera me hallo uien = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]] [[i-|i]][[zone|zone]][[-nga|nga]]''' <br>'''[[xin]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[zu-|zu]][[huc]] [[cho]] [[fuyza|fuyzy]][[gue]]''' =<br> | # Dondequiera me hallo uien = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]] [[i-|i]][[zone|zone]][[-nga|nga]]''' <br>'''[[xin]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[zu-|zu]][[huc]] [[cho]] [[fuyza|fuyzy]][[gue]]''' =<br> | ||
{{der|Don{{an1|-}}}} | {{der|Don{{an1|-}}}} |
Revisión actual del 15:50 25 mar 2024
Lematización[1]
- Donde Relatiuo = diʃese Con eſta particula, yn, con
partiçipio Como se uera por los ejemplosçiguienteʃ,
La tierra donde uamos es mala, yn chisienga quy[-]
caz achuenza, La casa donde yo estoi es buena
yn chasuza guez chogue: pero si El verbo que ʃe
sigue es de mouimiento entonçes ʃe pone despueʃ
del partiçipio La poſtposiçion, ca, y si el uerbo ʠ ʃe
sigue es uerbo que pide lugar de quietud, al fin del
partiçipio se pone la poſtposiçion, na, Como[:] eſtare
donde eſta mi padre. Zepaba yn suzan izonynga
llebarlo e donde eſta mi padre. zepaba yn suzac
mnynga &.a pero si el nombre del lugar se pusiere
aʃe de poner el tal nombre tras del partiçipio y
la poſtposiçion, Ca, o, na, tras del nombre Vg.a
eſtoi en el pueblo donde eſta mī padre, zepaba yn
suza quycan izone. Voi al pueblo donde eſta mi
padre: zpaba yn suza quycac ina. epquan uin
z[a]o. ponlo donde quisieres = - Donde quisieres, dho Con desden = epquan uin,
Como eſtate donde quisiereʃ, iepquan˰uin ma zona. y si eʃ
aduerbio de mouimiento ʃe dira: epquac uin: como
bete donde quisieres: epquac uin siuca, llebalo
donde quisiereʃ: epquac uin nyu = - Donde quiera[,] eſto es por ai no mas = ys uc: Como,
ys uc z[a]o: ponlo por ai no maʃ donde quiera = - Dondequiera me hallo uien = epquanua izonenga
xin azon uca, zuhuc cho fuyzygue =
Don[-]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.