m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
|def = Indica el destinatario de una acción | |def = Indica el destinatario de una acción | ||
|gra = Se conjuga con los pronombres de la tercera serie | |gra = Se conjuga con los pronombres de la tercera serie | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 21: | Línea 23: | ||
| − | |||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 54: | Línea 66: | ||
| + | |cog= | ||
| + | {{qrx|-ut|destinatario|Gómez}} | ||
| + | {{tuf|ahara|1. obligado; fuerza (por la).|Headland}} | ||
| + | {{tuf|ac|A, para.|Headland}} | ||
| − | }} | + | |sema=Pasividad}} |
Revisión actual - 09:59 17 sep 2025
hac#I posp. (Indica el destinatario de una acción) || hac#II || hac#III || hac#IV || hac#V || hac#L I
hac, ac, aque, haque, haqɣ, hc, hâc
- A mí, a tí, etc.
Oluidarse. Chahac auaquensuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r
Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Como él te lo dijere, lo harás. Mahac agunga nuc mquynga [o] mahac quingoquy maquinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Vendiome. Chahac amuty. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Empreñar. Muysca yc bxisqua. Empreñome, muysca chahac abxique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r
Pegome su enfermedad. Aiu chahac abta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
- De mí, de tí, etc.
Despidióse de mí, chahac aquibgo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Témote, tengo miedo de ti. Mahac bsiesesuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
Prestar. No ai sino tomar prestado. Btyusuca, Mboi btyusuca, tomo prestada tu manta. Puédese deçir, mahac btyussuca, tomo prestado de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Ver también " Pasividad ": -n-, -sa, hac, han, has, yc, yn, ys(2)
