m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| su. tr. | Ver, encontrar, alcanzar. }} | {{I| su. tr. | Ver, encontrar, alcanzar. }} | ||
− | {{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.| | + | {{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.|122v}} |
:1. Echar de ver. | :1. Echar de ver. | ||
− | {{voc_158|Echar de uer. ''Zmistysuca''.| | + | {{voc_158|Echar de uer. ''Zmistysuca''.|64v}} |
:2. Hallar. | :2. Hallar. | ||
− | {{voc_158|Hallar. ''Zemistysuca''.| | + | {{voc_158|Hallar. ''Zemistysuca''.|80v}} |
:3. Alcanzar lo que se desea. | :3. Alcanzar lo que se desea. | ||
− | {{voc_158|Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. ''Esugue zemistysuca'', bien alcanço a ver. ''Esugue misa zemisty'', bien alcançaré a uer misa. ''Esugue zepqua'', con tiempo llegué. ''Esunga zepqua'', con tiempo llegaré. ''Esugue zepquas misa zemisty'', con tienpo llegaré a uer misa.| | + | {{voc_158|Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. ''Esugue zemistysuca'', bien alcanço a ver. ''Esugue misa zemisty'', bien alcançaré a uer misa. ''Esugue zepqua'', con tiempo llegué. ''Esunga zepqua'', con tiempo llegaré. ''Esugue zepquas misa zemisty'', con tienpo llegaré a uer misa.|11r}} |
− | {{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.| | + | {{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.|10v}} |
{{sema|Mirar}} | {{sema|Mirar}} | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
{{I| loc. v. | Menstruar (Ver sangre). | hyba zb~ }} | {{I| loc. v. | Menstruar (Ver sangre). | hyba zb~ }} | ||
− | {{voc_158|Purgar la mujer. ''Hybazmistysuca''.| | + | {{voc_158|Purgar la mujer. ''Hybazmistysuca''.|104v}} |
− | {{voc_158|Costumbre tener la mujer. ''Hyba zemistysuca''.| | + | {{voc_158|Costumbre tener la mujer. ''Hyba zemistysuca''.|44v}} |
Revisión del 02:35 29 ene 2013
istysuca#I su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar. || istysuca#II su. intr. Parecer || istysuca#L_I hyba zm~ loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre).
istysuca, histysuca, histɣsuca
- 1. Echar de ver.
- 2. Hallar.
- 3. Alcanzar lo que se desea.
Ver. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Echar de uer. Zmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
Hallar. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r
Alcançar lo que desea. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
Ver también "Mirar": chibygosqua, chibysuca, istysuca
I. loc. v. Menstruar (Ver sangre).
Purgar la mujer. Hybazmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
Costumbre tener la mujer. Hyba zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v