m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente.}} {{imp|neu/nyu}} | {{I| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente.}} {{imp|neu/nyu}} | ||
− | {{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.| | + | {{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.|85v}} |
− | {{gra_158|P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (''Bxy''), ''zemnysqua'', que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise ''iamnysqua'', quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen ''iabxy''. | | + | {{gra_158|P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (''Bxy''), ''zemnysqua'', que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise ''iamnysqua'', quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen ''iabxy''. |25r}} |
{{sema|Llevar}} | {{sema|Llevar}} | ||
{{II| sq. intr. | Llegar al lugar donde se encuentra la persona que habla. }} {{pre|iny|quy}} | {{II| sq. intr. | Llegar al lugar donde se encuentra la persona que habla. }} {{pre|iny|quy}} | ||
− | {{voc_158|Llegar uiniendo. ''Inysqua, inyquy'', y çignifica, llegome y llegueme.| | + | {{voc_158|Llegar uiniendo. ''Inysqua, inyquy'', y çignifica, llegome y llegueme.|85r}} |
{{sema|Llegar}} | {{sema|Llegar}} | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
:1. '''fac a~'''. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc. | :1. '''fac a~'''. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc. | ||
− | {{voc_158|Echar plumas el aue. ''Sugacaz fac anysqua''.| | + | {{voc_158|Echar plumas el aue. ''Sugacaz fac anysqua''.|66r}} |
− | {{voc_2922|Barbar. ''zequyhye,z, agasqua''. l. ''zequyhie,z, vaque anysqua''. | | + | {{voc_2922|Barbar. ''zequyhye,z, agasqua''. l. ''zequyhie,z, vaque anysqua''. |22r}} |
− | {{voc_2922|Nacer lo senbrado. ''faque anysqua''.| | + | {{voc_2922|Nacer lo senbrado. ''faque anysqua''.|63v}} |
− | {{voc_2922|Echar tallitos las turmas. ''opquas anyquy''. l. ''opquanga,z, faque anyquy''.| | + | {{voc_2922|Echar tallitos las turmas. ''opquas anyquy''. l. ''opquanga,z, faque anyquy''.|45v}} |
{{sema|Brotar}} | {{sema|Brotar}} | ||
:2. '''zefihistac a~'''. Llorar con sollozos semejantes al hipo. | :2. '''zefihistac a~'''. Llorar con sollozos semejantes al hipo. | ||
− | {{voc_2922|Sollozar. ''Zefihistaque anysqua''. l. ''ichyhy chynsuca''.| | + | {{voc_2922|Sollozar. ''Zefihistaque anysqua''. l. ''ichyhy chynsuca''.|87v}} |
− | {{voc_2922|Hipar. ''Zefihistaque anẏsqua''.| | + | {{voc_2922|Hipar. ''Zefihistaque anẏsqua''.|55r}} |
{{IV| sq. tr. | Poner en algún lugar líos, envoltorios y cargas. (Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc). }} {{pre|mny|quy}} | {{IV| sq. tr. | Poner en algún lugar líos, envoltorios y cargas. (Sobretodo se usa cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc). }} {{pre|mny|quy}} | ||
− | {{manuscrito_2924|Poner <nowiki>=</nowiki> ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner <nowiki>=</nowiki> ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.| | + | {{manuscrito_2924|Poner <nowiki>=</nowiki> ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner <nowiki>=</nowiki> ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} |
{{voc_158|Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.<br> | {{voc_158|Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.<br> | ||
− | ''Mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy''. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por ''bzasqua''.| | + | ''Mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy''. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por ''bzasqua''.|100v}} |
− | {{voc_158|Echar la gallina sobre los güebos. ''Supquagui bozan iagec <u>mnyquy</u>'', ya e echado dos gallinas.| | + | {{voc_158|Echar la gallina sobre los güebos. ''Supquagui bozan iagec <u>mnyquy</u>'', ya e echado dos gallinas.|65v}} |
{{sema|Poner}} | {{sema|Poner}} | ||
:1. '''achyzas mnysqua'''. Echar al cuello. | :1. '''achyzas mnysqua'''. Echar al cuello. | ||
− | {{voc_158|Echarle cabuya al pescueço. ''Chihizez achyzas mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy'' [o] ''achyzas bquysqua'' [o] ''achyzac bzasqua''.| | + | {{voc_158|Echarle cabuya al pescueço. ''Chihizez achyzas mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy'' [o] ''achyzas bquysqua'' [o] ''achyzac bzasqua''.|65v}} |
− | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.| | + | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}} |
− | {{voc_158|Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. ''Cadenaz achyzas mnysqua''.| | + | {{voc_158|Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. ''Cadenaz achyzas mnysqua''.|18v}} |
{{V| sq. tr. | '''hoc m~'''. Dar ó entregar.}} {{pre|mny}} {{imp|anu}} | {{V| sq. tr. | '''hoc m~'''. Dar ó entregar.}} {{pre|mny}} {{imp|anu}} | ||
− | {{voc_158|Dar. ''Hoc mnysqua''. Pretérito, ''hoc mny''; ''hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga''.| | + | {{voc_158|Dar. ''Hoc mnysqua''. Pretérito, ''hoc mny''; ''hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga''.|50r}} |
:1. '''ai/sia m~'''. Pagar tributo. (Literalmente ''Dar allá o dar acá''.) | :1. '''ai/sia m~'''. Pagar tributo. (Literalmente ''Dar allá o dar acá''.) | ||
− | {{voc_158|Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. ''Ai mnysqua'', que es dar allá [o] ''sia mnysqua'', que es dar acá, porque ''bcusqua'' es solamente pagar lo que se deue por bía de compra.| | + | {{voc_158|Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. ''Ai mnysqua'', que es dar allá [o] ''sia mnysqua'', que es dar acá, porque ''bcusqua'' es solamente pagar lo que se deue por bía de compra.|92v}} |
− | {{voc_158|Dar allá, esto es, a otros. ''Ai mnysqua''. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', ''simnysqua'', el mismo v[er]bo; como, ''myta sinyu'', daca acá tu mano. | | + | {{voc_158|Dar allá, esto es, a otros. ''Ai mnysqua''. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', ''simnysqua'', el mismo v[er]bo; como, ''myta sinyu'', daca acá tu mano. |50r}} |
{{semantico|Pagar}} | {{semantico|Pagar}} | ||
:2. '''gatac amnysqua'''. Poner en el fuego. | :2. '''gatac amnysqua'''. Poner en el fuego. | ||
− | {{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.| | + | {{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}} |
{{I|loc. v.| Echar la culpa. | agahan m~ }} | {{I|loc. v.| Echar la culpa. | agahan m~ }} | ||
− | {{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.| | + | {{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}} |
{{semantico|Culpar}} | {{semantico|Culpar}} |
Revisión del 02:37 29 ene 2013
nysqua#I v. aux. Ir, andar (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || nysqua#II frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar. || nysqua#III sq. intr. Dar, chocar, golpear (Que se encuentra violentamente contra alguna cosa) || nysqua#IV sq. ditr. Dar, entregar || nysqua#L_I agotac m~ loc. v. Engañar
nysqua, nesqua, nɣsqua, nɣsquâ
- Surgir, salir.
- 1. fac a~. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc.
- 2. zefihistac a~. Llorar con sollozos semejantes al hipo.
- 1. achyzas mnysqua. Echar al cuello.
- 1. ai/sia m~. Pagar tributo. (Literalmente Dar allá o dar acá.)
- 2. gatac amnysqua. Poner en el fuego.
Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Ver también "Llevar": nysqua, xy
Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
III. sq. intr.
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Barbar. zequyhye,z, agasqua. l. zequyhie,z, vaque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Nacer lo senbrado. faque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l. opquanga,z, faque anyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 45v
Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca
Sollozar. Zefihistaque anysqua. l. ichyhy chynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 87v
Hipar. Zefihistaque anẏsqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 55r
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagec mnyquy, ya e echado dos gallinas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', simnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta sinyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
I. loc. v. Echar la culpa.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Plantilla:semantico