De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# Que haz de haçer de mi = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | # Que haz de haçer de mi = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
# Que quierez haçer de ello '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[ys]][[-z|z]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | # Que quierez haçer de ello '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[ys]][[-z|z]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
− | # Que pienʃaʃ haçer de mí = '''[[hac(2)|hac]] [[hycha]] | + | # Que pienʃaʃ haçer de mí = '''[[hac(2)|hac]] [[hycha]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|gango]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' =<br> |
# Que sera de mí = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[z-|z]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | # Que sera de mí = '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[z-|z]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' =<br> | ||
− | # Que eʃ aquello = ''' | + | # Que eʃ aquello = '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipquabe]]''' =<br> |
− | # Que es aquello que eſta alli = '''ana | + | # Que es aquello que eſta alli = '''[[ana]] [[zone|zona]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]]''', {{lat|l,}} '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-s|s]]''' = <br>'''[[ana]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune]][[-be|be]]''' =<br> |
− | # Que eʃ aquello que haz ʃembrado = ''' | + | # Que eʃ aquello que haz ʃembrado = '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-s|s]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[xisqua(2)|xiquy]][[-be|be]]''',<br> |
− | # Que quierez que haga = '''ipqua hycha | + | # Que quierez que haga = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[hycha]] [[-b|b]][[quysqua|quyng]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' <br> |
− | # Que hagas lo que Dìos manda quíero = ''' | + | # Que hagas lo que Dìos manda quíero = '''[[Dios]] [[usqua(2)|uza]] [[?|gaia]] ''' <br>'''[[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nza|nza]] [[gue]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|guisca]]''' = <br> |
− | # Quebrada de monteʃ = '''guatoque''' = <br> | + | # Quebrada de monteʃ = '''[[guatoque]]''' = <br> |
− | # Quebrar uasos de qualquiera manera = ''' | + | # Quebrar uasos de qualquiera manera = '''[[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bugusuca|mugusuca]]''', pre[-] <br>terito, '''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bugusuca|mugu]]''', ymperatíuo, '''[[bugusuca|bug<sup>u</sup>]][[-u|u]]''', partiçípíoʃ = '''[[cha-|cha]][[bugusuca|bu''' [-] <br>'''gusuca]], [[cha-|cha]][[bugusuca|bugua]][,] [[cha-|cha]][[bugusuca|bugunynga]]''' = <br> |
# Quebrarse las Coʃas dhaʃ = '''agynsuca''' = <br> | # Quebrarse las Coʃas dhaʃ = '''agynsuca''' = <br> | ||
# Quebrada Coʃa asi = '''agyuca''' = <br> | # Quebrada Coʃa asi = '''agyuca''' = <br> |
Revisión del 06:13 18 mar 2017
Lematización[1]
106
- Que te hago - ipquo mahas chaquisca
- Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca
- Que [me] haz de haçer = haco hycha ummgangabe =
- Que te tengo de haçer? = haco mue bgangabe?
- Que se a de haçer deſto? = sîsz haco angangabe?
- Que haz de haçer desto = haco sisz mmgangabe =
- Que haz de haçer de mi = haco hycha mmgangabe =
- Que quierez haçer de ello haco ysz mmgangabe =
- Que pienʃaʃ haçer de mí = hac hycha mmgango maguisca =
- Que sera de mí = haco zgangabe =
- Que eʃ aquello = aso ipquabe =
- Que es aquello que eſta alli = ana zonao ipqua, l, aso ipquas =
anac asucunebe = - Que eʃ aquello que haz ʃembrado = aso ipquas mmxiquybe,
- Que quierez que haga = ipqua hycha bquyngo maguisca
- Que hagas lo que Dìos manda quíero = Dios uza gaia
mmquynza gue chaguisca = - Quebrada de monteʃ = guatoque =
- Quebrar uasos de qualquiera manera = zmmugusuca, pre[-]
terito, zemmugu, ymperatíuo, buguu, partiçípíoʃ = chabu [-]
gusuca, chabugua[,] chabugunynga = - Quebrarse las Coʃas dhaʃ = agynsuca =
- Quebrada Coʃa asi = agyuca =
- Quebrada eʃ = agyugue
- Quebrada pierna = gocagyu =
- Quebrar piedraʃ = tablas y cosas asi = btosqua =
- Quebrarʃe las taleʃ coʃas = atosqua =
- Quebrada coʃa asi = atocuca =
Quebrar =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.