m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
[[c1::i:i]] | [[c1::i:i]] | ||
− | |COM | + | |COM = |
1. Este verbo y el verbo bisqua/bique son el mismo verbo. | 1. Este verbo y el verbo bisqua/bique son el mismo verbo. | ||
|MORFOLOGIA = [[bisqua|biz(i)]] [[-ne]] | |MORFOLOGIA = [[bisqua|biz(i)]] [[-ne]] |
Revisión del 10:55 23 dic 2023
bizine#I v. est. c. Estar (una cantidad pequeña en un lugar) || bizine#II v. est. c. Tener, estar funcionando || bizine#L_I hichan chi~ loc. v. Estar sentados.
bizine, bitzine, bizene, bizyne, biʒhine, uizene, uizine
- 1. emzac chi~. Estar juntos.
- 2. ys chabizague. Soy descendiente.
- 1. Tener abiertos los ojos upquaz a~
- 1.1. -z a~. Vivir.
I. v. est. c. Estar ( una cantidad pequeña en un lugar. Gram. Es plural de -sucune.)
Part.-Imp. biza.
Estar número de ellos. Chibizine [o] chipquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Enfrente estar uno de otro. Ubas chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Estar algunos": bisqua, bizine, bizynsuca
Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Descender por linaje de alguno = Ys chavizaguy. l. ys muysquynque zeguene. l. ys achihiza achubaque zeguene. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19r
Ver también "Descender": bizine, muysquynsuca
II. v. est. c. Tener, estar funcionando
Abiertos tener los ojos = zupquaz auizene, mupquaz auizene[,] aopquaz auizene. sí yo tubìera abìertos loʃ ojos. zupqua uizasan, mupqua bizasan[,] aopqua uizasan &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua
Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoi vivo. l. Zehuyhyzensuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca, upqua, zone
L.I. loc. v. Estar sentados.
Asentados estar. hichan chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone
L.II. loc. v. Los que están allí/allá, aquellos que están allá/allí
Nom ANabîʒhà, aquellos.
Gen. Anabîʒha, epqua, vel ipqua, de aquellos. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 11r
As. A. en el ſingular, y anabiʒha, A en el plural, para la tercera perſona. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 20r
Comentarios: 1. No es una sola palabra como lo muestran Lugo y los autores de los folletos de la Bodleiana. 2. Se registra casi exclusivamente en las obras impresas.