De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m
 
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = hak
 
|IPA_GONZALEZ  = hak
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO        = (PCC) ak
+
|PROTO        = ak
 
|FON          = ak
 
|FON          = ak
 
|COME          = Es probable que la "h" sea ortográfica, y haya sido usada para separar las vocales de los pronombres de la vocal del morfema.
 
|COME          = Es probable que la "h" sea ortográfica, y haya sido usada para separar las vocales de los pronombres de la vocal del morfema.
Línea 17: Línea 17:
  
 
{{qrx|-ut|destinatario|Gómez}}
 
{{qrx|-ut|destinatario|Gómez}}
 +
{{tuf|ahara|1. obligado; fuerza (por la).|Headland}}
 
{{tuf|ac|A, para.|Headland}}
 
{{tuf|ac|A, para.|Headland}}
 +
  
 
:1. '''cha/ma~'''. A mí, a tí, etc.
 
:1. '''cha/ma~'''. A mí, a tí, etc.

Revisión actual del 18:59 24 dic 2024

hac#I posp. (Indica el destinatario de una acción)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

hac, ac, aque, haque, haqɣ, hc, hâc

Fon. Gonz.*/hak/ Cons. */hak/
Morf. ha -ca Hom. hac, hac(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp.  ( Indica el destinatario de una acción.  Gram. Se conjuga con los pronombres de la tercera serie.)

    Ver también "Pasividad": -n-, -sa, bohoza, hac, han, has, yc, yn, ys(2)

    duit: -ut - destinatario (Gómez)
    uwa central: ahara - 1. obligado; fuerza (por la). (Headland )
    uwa central: ac - A, para. (Headland )


    1. cha/ma~. A mí, a tí, etc.

    Oluidarse. Chahac auaquensuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r

    Entrarme aire. Fibaz chahac amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Como él te lo dijere, lo harás. Mahac agunga nuc mquynga [o] mahac quingoquy maquinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    Vendiome. Chahac amuty. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Empreñar. Muysca yc bxisqua. Empreñome, muysca chahac abxique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r

    Pegome su enfermedad. Aiu chahac abta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v


    2. cha/ma~. De mí, de tí, etc.

    Despidióse de mí, chahac aquibgo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Témote, tengo miedo de ti. Mahac bsiesesuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r

    Prestar. No ai sino tomar prestado. Btyusuca, Mboi btyusuca, tomo prestada tu manta. Puédese deçir, mahac btyussuca, tomo prestado de ti. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v