De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Reemplazo de por -ne) |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
# Ese ya murìo = '''[[yse]][[-n|n]] [[ia]] [[bhysqua|bhy]]''' =<br> | # Ese ya murìo = '''[[yse]][[-n|n]] [[ia]] [[bhysqua|bhy]]''' =<br> | ||
# Eſte = '''[[sisy]]'''. eſte bueno es. '''[[sise]][[-n|n]] [[cho]][[gue]]''' =<br> | # Eſte = '''[[sisy]]'''. eſte bueno es. '''[[sise]][[-n|n]] [[cho]][[gue]]''' =<br> | ||
| − | # Eſtar uno = '''[[i-|i]][[sucune|sucun]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | + | # Eſtar uno = '''[[i-|i]][[sucune|sucun]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zone|zo]][[-ne|ne]]''' =<br> |
# Eſtar uno frequentemente o de ordinario = '''[[i-|i]][[sucunsuca|sucun]][[-suca|suca]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Eſtar uno frequentemente o de ordinario = '''[[i-|i]][[sucunsuca|sucun]][[-suca|suca]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
# Eſtar numero de ellos frequentemente = '''[[chi-|chi]][[bizynsuca|bizyn]][[-suca|suca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycan]][[-suca|suca]]''' =<br> | # Eſtar numero de ellos frequentemente = '''[[chi-|chi]][[bizynsuca|bizyn]][[-suca|suca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[pquycansuca|pquycan]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
Revisión del 11:16 30 jul 2025
Lematización[1]
75
- iocu - partiçípíoʃ, chaiosca, chaioca. chaionga
- Espuma = quyhyzy bumy =
- Espumar = quyhyzy bumy bgusqua
- Ese = yse, ese es - ysgue. ese no es. ysyn ysnza = no es eso: ys
nza = ese tampoco es ysez ysnza = - Ese ya murìo = ysen ia bhy =
- Eſte = sisy. eſte bueno es. sisen chogue =
- Eſtar uno = isucun, L, izone =
- Eſtar uno frequentemente o de ordinario = isucunsuca L,
izonsuca = - Eſtar numero de ellos frequentemente = chibizynsuca
L, chipquycansuca = - Eſtar numero de ellos = chibizine, L, chipquycane =
- Eſtar multitud de ellos = chipquane =
- Eſtar numero de coʃas largas = asoane =
- Eſtar El agua y El licor = apuyne =
- Eſtar el plato escudílla, totuma y todas las demaʃ
uaçijas en que ʃe come y basos en que se bebe = apuyne - Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque =
- Eſterìl arbol = quye [a]oba yc agasquaza[2] =
- Eſtiercol = gye
- Eſtirar = yc bsuhusqua
- Eſtirarse = yc asuhusqua =
Eſtor[-]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede traducirse como: "Árbol que su fruta no la produce ".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
