m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{voc_158|Echarlo acá. ''Si btasqua''. | 64v}} | {{voc_158|Echarlo acá. ''Si btasqua''. | 64v}} | ||
{{voc_158|Pasar de la casa acá. ''Guen si zemisqua''.|95r}} | {{voc_158|Pasar de la casa acá. ''Guen si zemisqua''.|95r}} | ||
+ | {{voc_158|Acá, adverbio de mouimiento. ''Si'' [o] ''<u>sie</u>'', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, ''sisoco''; daca acá, ''sinyu''; échalo acá, ''sito''; acá uino, ''si ahuque''; llégate acá, ''<u>sieca</u>zo'' [o] ''<u>sieca</u>tycu''; llegaos acá, ''<u>sieca</u>bizu''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, ''sisuhuco''; llégalo acá, ''<u>siec</u>quycu''; çi es cosa larga: llégalo acá, ''sisuhuco''.|3v}} | ||
+ | {{voc_158|Llégate acá. ''<u>Sieca</u> zo'' [o] ''<u>sieca</u> quyu''. Llegaos acá, ''<u>sieca</u> bizu''. Llégate acá, sede ápud me, ''<u>sieca</u> tycu''. Llégalo acá, ''<u>siec</u> quycu''. Llégate allá, ''aca zo, aca quyu''. Llegaos allá, ''acabizu''. Llégalo allá, ''acquycu''.|85r}} | ||
+ | {{sema|Mucha cercanía}} | ||
− | {{sema| | + | {{II| adv. t. | Hacia acá (hablado de tiempo).}} |
+ | {{voc_158|Desde quando <nowiki>=</nowiki> ''fesnyn xieoa'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃde que hora <nowiki>=</nowiki> ''ficaxinn xieoa'' <nowiki>=</nowiki>|55v}} | ||
+ | {{voc_158|De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: ''chun san uacaiane''. salio de santa fe: ''quihichan, uacaiane'': diçeʃe tanbíen con la posposiçion, ''nxie'', Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos <nowiki>=</nowiki>|51r}} | ||
+ | {{gra_lugo|Tambien ſe añade eſta diccion ''ɣnxi'' a la letra ''N'', y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde.|4v}} | ||
+ | {{voc_158|Desde que nasi desde que me confese &.a ''zmuysquyn<s>n</s> xie'', ''Confesar bquyn xie'' &.a generalmente eſta particula ''nxie'', se poſtpone al preterito <nowiki>=</nowiki>|54v }} | ||
+ | {{sema|Desde}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''ynan ~''' Desde allá hacia acá. | ||
+ | {{voc_158|Desde alli para aca <nowiki>=</nowiki> ''ynan xie'' <nowiki>=</nowiki>|55r }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <!-- | ||
+ | {{voc_158|Desde que nasí, desde que me confesé, etc. ''Zmuysquyn nxíe, confesar bquynxie'', etc. Generalmente esta partícula ''nxíe'' se postpone al pretérito.|54v}} | ||
+ | |||
+ | :3. A, hasta. Indica el término de un tiempo. | ||
+ | {{voc_158|De aquí a la tarde. ''Fa suamecnxie'' [o] ''fa suameca muysa''.<br>De aquí a la mañana. ''Fa aicnxie'' [o] ''fa aic amuysa''.<br>De aquí a mañana por la mañana. ''Fa aic zacocnxie'' [o] ''fa aic zacoca muysa''.|51r}} | ||
+ | {{sema|A}} | ||
− | {{ | + | {{II| conj. | Y. }} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|El pecho y la espalda me duele. ''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca'' [o] ''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca''.|67v}} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Por de dentro y por de fuera. ''Tyin nxie faquin nxie''.|103r}} |
+ | {{sema|Y}} | ||
+ | --> |
Revisión del 16:57 2 ene 2017
sie#I adv. mov. Acá, hacia acá, para acá (En un lugar cercano de la persona que habla) || sie#L_I yn xie, yn xi, n xie loc. adv. (De) allí hacia acá, (de) allí para acá, (de) allí hasta acá, desde allí (hablado de tiempo y lugar)
sie, guie, nxie, si, siy, xi, xie(3)
- 1. ynan ~ Desde allá hacia acá.
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Alargar la mano açiacá. Siy[t]chosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Echarlo acá. Si btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
Pasar de la casa acá. Guen si zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, siecazo [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Llegaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también "Mucha cercanía": sie, sihi, sina, xis
Desde quando = fesnyn xieoa =
Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃde que hora = ficaxinn xieoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v
De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre del lugar: Como: ʃalio de tunja: chun san uacaiane. salio de santa fe: quihichan, uacaiane: diçeʃe tanbíen con la posposiçion, nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſtamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi a la letra N, y ſe denota mouimiento de lugar: y tiene eſte romance, deſde. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Desde que nasi desde que me confese &.a zmuysquynn xie, Confesar bquyn xie &.a generalmente eſta particula nxie, se poſtpone al preterito = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Ver también "Desde": -na, sie, yna
Desde alli para aca = ynan xie = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r