De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 115v | |siguiente = fol 115v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_115r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_115r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{der|115}} | ||
+ | # {{cam|ʃonar|ʃoñar}} mal = '''zemuys suaz [[a-|a]][[guahaiansuca]]''' = <br> | ||
+ | # ʃonarse linpiarse las narizes = '''[[i-|i]][[saca]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazesuca|mahazesuca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[saca]] [[-b|b]][[tytysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[hota]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bahazesuca|mahazesuca]]. [[m-|m]][[hota|<sup>h</sup>uta]]''' [-] <br>'''[[tytysuca|tytu]]''', suenate los mocoʃ =<br> | ||
+ | # Sopal candela = '''[[yc]] [[-b|b]][[cusqua]]'''. sopla la candela. '''[[gata]][[-c|c]]''' <br>'''[[cusqua|cu]]''' = <br> | ||
+ | # Soplar otra coʃa = '''obas [[-b|b]][[cusqua]]''' =<br> | ||
+ | # Sorda perʃona = '''[[cuhupqua(2)|cuhupqua]]''' = <br> | ||
+ | # ʃordo haçerse = '''[[z-|ze]][[cuhupquansuca]]''' = <br> | ||
+ | # ʃosegar El coraçon = '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[quypqua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''' =<br> | ||
+ | # Sosiegate y di = '''[[-m|m]][[pquyquy]] [[quypqua]][[-s|s]] [[zasqua|zo]], [[ma-|ma]][[nysqua|nye]]''' = <br> | ||
+ | # Subír = '''[[zosa|zos]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]''' =<br> | ||
+ | # ʃuseder a otro = '''apquac zemisqua''' = <br> | ||
+ | # Suseder a otro = '''apquac zemisqua''' = <br> | ||
+ | # Susesor mío = '''zypquac miemuysca''' = <br> | ||
+ | # ʃudar = '''[[i-|i]][[xiunsuca]]''' = <br> | ||
+ | # Sudor = '''[[xiun]]''' = <br> | ||
+ | # ʃuegro Respecto del {{cam|yrno|yerno}} = '''[[chica]]''' = <br> | ||
+ | # ʃuegro llamando = '''chichiquy''' <br> | ||
+ | # ʃuegro Respecto de la nuera = '''guaca''' = <br> | ||
+ | # ʃuegra Respecto del yerno = '''[[gyi]]''' =<br> | ||
+ | # ʃuegra Respecto de la nuera = '''chasuaia''' = <br> | ||
+ | # ʃuelo = '''[[hischa]]''', {{lat|L,}} '''[[iegui]]''' = <br> | ||
+ | # Sueño = '''[[muysua]]''' = <br> | ||
+ | # Sueńo, El dormír = <br> | ||
+ | # ʃufrír = '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[?|cahamysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]]''' [-] <br>'''[[?|gysqua]]''' = <br> | ||
+ | # Suſtituír a otro en su lugar = '''entac [[-b|b]][[zasqua]]''' = <br> | ||
+ | # Suſtituir por otro = '''entan [[i-|i]][[sucune]]''', {{lat|L,}} '''entac [[i-|i]][[sucune]]''', <br> | ||
+ | {{der|ʃucia coʃa}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 13:21 3 jul 2017
Lematización[1]
115
- ʃonar[2] mal = zemuys suaz aguahaiansuca =
- ʃonarse linpiarse las narizes = isaca zemmahazesuca,
L, isaca btytysuca, l, hota zemmahazesuca. mhuta [-]
tytu, suenate los mocoʃ =
- Sopal candela = yc bcusqua. sopla la candela. gatac
cu =
- Soplar otra coʃa = obas bcusqua =
- Sorda perʃona = cuhupqua =
- ʃordo haçerse = zecuhupquansuca =
- ʃosegar El coraçon = zpquyquyz quypquas bzasqua =
- Sosiegate y di = mpquyquy quypquas zo, manye =
- Subír = zos zansuca =
- ʃuseder a otro = apquac zemisqua =
- Suseder a otro = apquac zemisqua =
- Susesor mío = zypquac miemuysca =
- ʃudar = ixiunsuca =
- Sudor = xiun =
- ʃuegro Respecto del yrno[3] = chica =
- ʃuegro llamando = chichiquy
- ʃuegro Respecto de la nuera = guaca =
- ʃuegra Respecto del yerno = gyi =
- ʃuegra Respecto de la nuera = chasuaia =
- ʃuelo = hischa, L, iegui =
- Sueño = muysua =
- Sueńo, El dormír =
- ʃufrír = zepquyquyz bcahamysuca, l, zepquyquyc ab [-]
gysqua =
- Suſtituír a otro en su lugar = entac bzasqua =
- Suſtituir por otro = entan isucune, L, entac isucune,
ʃucia coʃa
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ʃoñar" en lugar de "ʃonar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "yerno" en lugar de "yrno".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.