De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
# '''[[iglesia|Iglesia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[epqua]][[gue]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-nynga|nen'''[-] <br>'''ga]] [[m-|um]][[pquequy]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. aueis jurtado algunoʃ <br>vienes de la yglesia o pensado[?] =<br> | # '''[[iglesia|Iglesia]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[epqua]][[gue]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-nynga|nen'''[-] <br>'''ga]] [[m-|um]][[pquequy]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. aueis jurtado algunoʃ <br>vienes de la yglesia o pensado[?] =<br> | ||
# '''[[iglesia|Iglesia]] [[epqua]][[gue]] [[chyquy]] [[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[chyquy]] [[a-|a]][[huina]]'''. <br>'''[[guene|guequa]] [[com]] [[a-|a]][[ropa|rropa]] [[-n-|n]][[chuhusqua|chu]][[-ioa|ioa]] {{t_l|o|n}}<sup>[[m-|m]]</sup>[[huc|huca]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>dado a labar La aueis hurtado[?] =<br> | # '''[[iglesia|Iglesia]] [[epqua]][[gue]] [[chyquy]] [[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[chyquy]] [[a-|a]][[huina]]'''. <br>'''[[guene|guequa]] [[com]] [[a-|a]][[ropa|rropa]] [[-n-|n]][[chuhusqua|chu]][[-ioa|ioa]] {{t_l|o|n}}<sup>[[m-|m]]</sup>[[huc|huca]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>dado a labar La aueis hurtado[?] =<br> | ||
− | # '''[[iglesia]] [[ty|te]][[-na|na]] [[muysca]] [[atube]] [[a-|a]][[foi]] [[sacate]] [[chana]] | + | # '''[[iglesia]] [[ty|te]][[-na|na]] [[muysca]] [[atube]] [[a-|a]][[foi]] [[sacate]] [[chana]] [[foi]]''' <br>'''[[a-|a]][[pquapqua]] [[a-|a]][[chine]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. dentro de la yglesía <br>aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>ʃombrero o camisseta de alguno[?] =<br> |
# '''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br>'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br>do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>dejado de hazer[?] =<br> | # '''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br>'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br>do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>dejado de hazer[?] =<br> | ||
Revisión del 15:57 2 may 2018
Lematización[1]
142
- Maepqua maguacaz mahiſta umhuinoa com
aepquague hoc umneoa. Lo que se pedio[2] j allaſteis teneís[-]
lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] = - Vmnyia ammaona ys uaca a
ieta ummchioa. aueíʃ
pedido logro del dinero ʠ os an pedido preſtado[?] - ipquaue ummubianynga umpquequez amioa
aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] = - Iglesia aepquague mmubiaoa com ummubianen[-]
ga umpquequyz amioa. aueis jurtado algunoʃ
vienes de la yglesia o pensado[?] = - Iglesia epquague chyquy guen suza chyquy ahuina.
guequa com arropa nchuioaomhuca abnynan
ummubiaoa. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an
dado a labar La aueis hurtado[?] = - iglesia tena muysca atube afoi sacate chana foi
apquapqua achine mmubiaoa. dentro de la yglesía
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana,
ʃombrero o camisseta de alguno[?] = - Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca
muhcabnynan muysumtaoa. auiendo rreçiui[-]
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo
dejado de hazer[?] =
Octauo Mandamiento =
- Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa. aueiʃ
leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] = - Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa,
ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach[-]
quìsa umguque com yquy umgyioa. auiendo
oido de
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "perdió" en lugar de "pedio".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.