m |
m |
||
Línea 34: | Línea 34: | ||
::4.1. Salirse de algún lugar. | ::4.1. Salirse de algún lugar. | ||
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con, tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II|su. tr.| Ahuyentar, hacer huir }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Ahuyentar, hacer huir <nowiki>=</nowiki> ''Zebiahasẏsuca''.|}} | ||
+ | |||
+ | |||
{{L_I| loc. v. intr. | Saltar. |guat z~}} | {{L_I| loc. v. intr. | Saltar. |guat z~}} | ||
Línea 39: | Línea 45: | ||
{{sema|Saltar}} | {{sema|Saltar}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_II| loc. v. intr. | Acogerse, *refugiarse (lit. irse hacia él/ella). |amuys z~}} | ||
{{voc_158|Acojerse a otro para ser faboreçido. ''Amuys zansuca''.|4v}} | {{voc_158|Acojerse a otro para ser faboreçido. ''Amuys zansuca''.|4v}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_III| loc. v. intr. | Encontrarse con otro. | yn chi~/a~ }} | ||
{{voc_158|Encontrarʃe Con otro = ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chíquynsuca'', L, ''yn aiansuca'' =|71r}} | {{voc_158|Encontrarʃe Con otro = ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chíquynsuca'', L, ''yn aiansuca'' =|71r}} | ||
{{sema|Encontrarse con otro}} | {{sema|Encontrarse con otro}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_IV| loc. v. intr.| Venir, llegar.| yn ~}} | ||
{{voc_158|Al justo = ''guahaiuc'', Como al justo uino: ''guahaiuc yn apqua'', {{lat|L,}} ''guahaiuc <u>yn aiane</u>'' =|12v}} | {{voc_158|Al justo = ''guahaiuc'', Como al justo uino: ''guahaiuc yn apqua'', {{lat|L,}} ''guahaiuc <u>yn aiane</u>'' =|12v}} | ||
{{sema|Venir}} | {{sema|Venir}} | ||
{{sema|Justo}} | {{sema|Justo}} |
Revisión del 12:48 23 may 2022
iansuca(2)#I su. intr. Irse, huir, escapar. || iansuca(2)#II su. tr. Ahuyentar, hacer huir || iansuca(2)#L_I ybcac/hyc z~ loc. v. intr. Caer de espaldas, irse de espaldas
iansuca(2), ansuca, iahasẏsuca, yansuca
- 1. Pasarse, atravesarse.
- 2. Volverse cimarrón (lit. huirse).
- 3. zos z~. Subirse.
- 4. uac z~. Salirse uno sólo.
- 4.1. Salirse de algún lugar.
Pret. -iany / -iane.
Huir. Zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Aora ya no se huirá. Fan aianzinga; de suerte q[ue] aquel aora es fan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Comentarios: Si se usa el prefijo de primera persona singular (z-) se pierde la 'i' inicial.
Paʃar de eʃotra parte del rrío = sien un zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Paʃar deſta parte del rrío = sien sin zansuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 15r Ms. 2923. fol. fol 15r
Ver también "Montaraz": iansuca(2), ianupqua, misqua, zima, zimansuca
Subir. Zos zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Subir = Zos zansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 67v
Salir uno. Fac zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Ver también "Salir": iansuca(2)
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ahuyentar, hacer huir = Zebiahasẏsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012)
L.I. loc. v. intr. Saltar.
ʃaltar = guate zansuca, l, guate bchahansuca ambos neutros = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Ver también "Saltar": bchahansuca, iansuca(2)
L.II. loc. v. intr. Acogerse, *refugiarse (lit. irse hacia él/ella).
Acojerse a otro para ser faboreçido. Amuys zansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
L.III. loc. v. intr. Encontrarse con otro.
Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chíquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Ver también "Encontrarse con otro": iansuca(2), quynsuca
L.IV. loc. v. intr. Venir, llegar.
Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaiuc yn apqua, L, guahaiuc yn aiane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
Ver también "Justo": guahaiu, iansuca(2), pquasqua