m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 28: | Línea 28: | ||
|par_fre=siesca | |par_fre=siesca | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 43: | Línea 46: | ||
{{sema|Andar}} | {{sema|Andar}} | ||
{{come|Este parece ser un verbo heteróclito, por un lado con la raíz ''na'' y por otro con la raíz ''sa/si''. Esto mismo ocurre en español con "ir", que mezcla las raíces latina "ire" (ir) y "vadere" (caminar, avanzar): ej. yo iré, yo voy.}} | {{come|Este parece ser un verbo heteróclito, por un lado con la raíz ''na'' y por otro con la raíz ''sa/si''. Esto mismo ocurre en español con "ir", que mezcla las raíces latina "ire" (ir) y "vadere" (caminar, avanzar): ej. yo iré, yo voy.}} | ||
| − | |||
<!-- {{tuf|raquinro|1. venir.|Headland}} Probablemente no sea cognado. En wiwa hay dos verbos distintos también con "na": nak- y nai-, uno es ir, el otro venir. Tal parece que igual ocurre en arhuaco --> | <!-- {{tuf|raquinro|1. venir.|Headland}} Probablemente no sea cognado. En wiwa hay dos verbos distintos también con "na": nak- y nai-, uno es ir, el otro venir. Tal parece que igual ocurre en arhuaco --> | ||
{{tuf|rauwinro|entrar|Headland}} <!-- Revisar. No parece ser entrar sino "pasar-andar" --> | {{tuf|rauwinro|entrar|Headland}} <!-- Revisar. No parece ser entrar sino "pasar-andar" --> | ||
| Línea 52: | Línea 54: | ||
{{cuk|naed|ir|Orán & Wagua}} | {{cuk|naed|ir|Orán & Wagua}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 90: | Línea 100: | ||
| sema = Andar | | sema = Andar | ||
| sema1 = Imperativos irregulares | | sema1 = Imperativos irregulares | ||
| − | | come = | + | |
| + | | come= | ||
Este imperativo se descompone de la siguiente manera: ''chi-si-e-ca''. | Este imperativo se descompone de la siguiente manera: ''chi-si-e-ca''. | ||
| Línea 98: | Línea 109: | ||
{{voc_158|Ea[,] dando prieʃa <nowiki>=</nowiki> ''ca'', poſtpueſto al ynperatiuo; Como: ''quyuca'': ea haz[,] acaba ya[,] haz: ''chiseca'' Ea uamos <nowiki>=</nowiki>|64r}} | {{voc_158|Ea[,] dando prieʃa <nowiki>=</nowiki> ''ca'', poſtpueſto al ynperatiuo; Como: ''quyuca'': ea haz[,] acaba ya[,] haz: ''chiseca'' Ea uamos <nowiki>=</nowiki>|64r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 107: | Línea 114: | ||
{{II| sq. intr. | Escocer, arder | ys a~ | {{II| sq. intr. | Escocer, arder | ys a~ | ||
|def = una parte del cuerpo | |def = una parte del cuerpo | ||
| + | |||
| Línea 134: | Línea 142: | ||
{{L_III|loc. n.| Pasajero | | {{L_III|loc. n.| Pasajero | | ||
|def = lit. el que va de camino | |def = lit. el que va de camino | ||
| + | |||
Revisión del 19:27 16 sep 2025
nasqua#I frecuent. intr. Ir, andar, caminar, transitar (frecuentemente. La construcción en 'pasado' de este verbo significa ir de inmediato) || nasqua#II sq. intr. Escocer, arder (una parte del cuerpo) || nasqua#III || nasqua#IV || nasqua#V || nasqua#L I -c saia loc. v. Que pasa por.
nasqua, nâsqua
- Ir a recibir a alguien.
Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 119r
- Perder el camino (lit. andar sin camino).
Perder el camino. ienzas inasqua. l. ienzaszemisqua. Quiere decir ir descaminado. l. ie,s, zupquaque a˰imyne. l. Zinquyne. Estos dos son los proprios. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 71r
Ver también " Descaminarse ": inquynsuca, misqua, nasqua
- Desamparar (lit. irse de su lado).
Desanparar. Ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
- Venir.
Cabal uino, al justo uino. Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
Al justo. Guahaiuc; como, al justo uino, guahaiuc ynapqua [o] guahaiuc ynaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también " Venir ": husqua(2), husuca, nasqua, pquasqua, xyquy
- ¡Vamos! !ea vamos!
Ea[,] dando prieʃa = ca, poſtpueſto al ynperatiuo; Como: quyuca: ea haz[,] acaba ya[,] haz: chiseca Ea uamos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también " Andar ": coquyngosqua, misqua, myhychachy, nasqua, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Ver también " Imperativos irregulares ": myhychachy, nasqua, sa(3), sabo, ze(2), zom
Comentarios: Este imperativo se descompone de la siguiente manera: chi-si-e-ca.
Ir. Nascua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v
... Sácase // inasqua cuyo ymperatibo segundo es saia [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 17r
Llamamos ymperatibos yregulares vnos q[ue] ai en la lengua mosca que no deçienden de verbos cuya significaçión tienen, a los quales por eso y por no formarse de otra cosa, llamamos yregulares, que son los sig[uien]tes: siu, sirbe para el verbo inasqua que no tiene otro ymperativo primero fuera de este. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14v
...inasqua tiene partiçipio de presente y de futuro, sienga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19r
...aunque algunas beses disen también este inasqua quiere desir, yo suelo jr pero para desir boi hahora, disen ina y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente. El participio de presente y de futuro es chasienga, masienga, sienga, porque chasiesca, masiesca, siesca, es frequentatibo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Camino cuest[a] arriba. Zos zona ie [o] zos saia ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Ver también "Andar": coquyngosqua, misqua, myhychachy, nasqua, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Comentarios: Este parece ser un verbo heteróclito, por un lado con la raíz na y por otro con la raíz sa/si. Esto mismo ocurre en español con "ir", que mezcla las raíces latina "ire" (ir) y "vadere" (caminar, avanzar): ej. yo iré, yo voy.
II. sq. intr. Escocer, arder ( una parte del cuerpo. )
Escoçer. Zupquaz ys anasqua, escuésenme los ojos. Zybaz ys anasqua, escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ys anasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Ver también "Doler": chihizansuca, iu, iusuca
L.I. loc. v. Que pasa por.
Camino que ua al pueblo. Puebloc saia ie [o] puebloc zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
L.II. loc. v. Apurar e irse.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "Correr": menasuca, nyhysysuca
Passajero = ieʃ sienga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo frecuentativo intransitivo
- Manuscrito 158 BNC
- Andar
- Cognado uwa central
- Cognado uwa Raw riya
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado Guna
- Gramática de Lugo
- Manuscrito 2922 BPRM
- Descaminarse
- Desamparar
- Venir
- Imperativos irregulares
- Verbo -squa intransitivo
- Doler
- Locución verbal
- Correr
- Locución nominal
