-sa#I posp. Por, a través de (Indica tránsito o lugar aproximado) || -sa#II posp. Por, de (Indica la causa de un acontecimiento) || -sa#III posp. En, por (Indica la posición en un lugar abierto) || -sa#IV posp. *a, para || -sa#V posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa) || -sa#L I
Fon. Gonz.*/sa/ ó /s/ Cons.
*/-sa/
{{{GRUPO}}}
I. posp. (Denota tránsito en un lugar determinado. Se utiliza con los verbos que indican movimiento: syne, misqua, etc. Puede escribirse sin la a.)
Tambien tiene eſta letra,
n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos,
plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra
S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como
Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 4v
II. posp. En, sobre, encima de.
Acostarse, esto es tenderse en el suelo.
Hichas izasqua.
Acostado, estar desta manera.
Hichas izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 5r
III. posp. Hasta (Denota el término de un lugar, o la distancia que puede alcanzar alguna cosa).
Hasta, dicitur varijs modis. 1.a
sa. v.g.: El agua dā hasta la barba =
Sie aquyngua sa puyac. l.
aza. 2.a est
ana. Hasta 6. tomines no mas =
eta ana frigol suniltur pro tomin,
histe, y no mas.
tasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 44v
IV. posp. De, del (indica un lugar de referencia).
V. posp. De (*Genitivo. Indica la posesión en los lexemas monosilábicos).
También los nombres acauados en
a, algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en
as, añadiendo una
s a la
a, como en este nombre
cha que significa uarón o macho, y este nombre
guecha q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir
chas gue, la cassa del varón,
guechas gui, la mujer de mi tío. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Gra. fol. 2r
I. c. (Se pospone a los sustantivos y los marca como miembros de un mismo conjunto. Sólo al último sustantivo se le añade -sa, a los precedentes -s.)
II. c. Se pospone a la raíz verbal para agrupar acciones (el tiempo de la oración es expresado por el último verbo.
NOtaſe por vltima, y muy neceſſaria regla, que quãdo en vna oraciõ huuiere muchos verbos, que todos hablen de preterito perfecto, de indicatiuo modo, añadiremos a cada vno de los dichos preteritos eſta letra
S, y al poſtrero, no ſe añadira, como ſi dixeſſemos, mi madre me pario, me criò, me lauò, me enſeñò la// ley de Dios, y ſe murio. Diremos,
ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ, ɣnga abguɣ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
Gra. Lu. fol. 121v
- 1. Y (conj. cop.).
Comentarios: Se utiliza para agrupar verbos . Citando a Lugo: ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ, ɣnga abguɣ (fol 122r). Mi madre, me parió, me crió, me bañó, me enseñó la ley de dios, y luego murió. Según Lugo si la última sílaba del pretérito comienza en n, se elimina la vocal que le sigue y se coloca s. Por ejemplo: agyeny se covertiría en agyens (enojó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo.