De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m
Línea 9: Línea 9:
 
# Que te hago - '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[has]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]]''' <br>  
 
# Que te hago - '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[has]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]]''' <br>  
 
# Que quiereʃ que te haga &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[mue]] [[-b|b]][[gasqua|ganga]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' <br>  
 
# Que quiereʃ que te haga &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[mue]] [[-b|b]][[gasqua|ganga]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' <br>  
# Que [me] haz de haçer &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
+
# Que {{an1|me}} haz de haçer &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que te tengo de haçer? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[mue]] [[-b|b]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]'''? <br>  
 
# Que te tengo de haçer? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[mue]] [[-b|b]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]'''? <br>  
 
# Que se a de haçer deſto? &#61; '''[[sis|sîs]][[-z|z]] [[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]'''? <br>  
 
# Que se a de haçer deſto? &#61; '''[[sis|sîs]][[-z|z]] [[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]'''? <br>  

Revisión del 12:23 19 mar 2024

Lematización[1]
106
  1. Que te hago - ipquo mahas chaquisca
  2. Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca
  3. Que [me] haz de haçer = haco hycha ummgangabe =
  4. Que te tengo de haçer? = haco mue bgangabe?
  5. Que se a de haçer deſto? = sîsz haco angangabe?
  6. Que haz de haçer desto = haco sisz mmgangabe =
  7. Que haz de haçer de mi = haco hycha mmgangabe =
  8. Que quierez haçer de ello haco ysz mmgangabe =
  9. Que pienʃaʃ haçer de mí = hac hycha mmgango maguisca =
  10. Que sera de mí = haco zgangabe =
  11. Que eʃ aquello = aso ipquabe =
  12. Que es aquello que eſta alli = ana zonao ipqua, l, aso ipquas =
    anac asucunebe =
  13. Que eʃ aquello que haz ʃembrado = aso ipquas mmxiquybe,
  14. Que quierez que haga = ipqua hycha bquyngo maguisca
  15. Que hagas lo que Dìos manda quíero = Dios uza gaia
    mmquynza gue chaguisca =
  16. Quebrada de monteʃ = guatoque =
  17. Quebrar uasos de qualquiera manera = zmmugusuca, pre[-]
    terito, zemmugu, ymperatíuo, buguu, partiçípíoʃ = chabu [-]
    gusuca
    , chabugua
    [,] chabugunynga =
  18. Quebrarse las Coʃas dhaʃ = agyunsuca =
  19. Quebrada Coʃa asi = agyuuca =
  20. Quebrada eʃ = agyugue
  21. Quebrada pierna = goca gyu =
  22. Quebrar piedraʃ = tablas y cosas asi = btosqua =
  23. Quebrarʃe las taleʃ coʃas = atosqua =
  24. Quebrada coʃa asi = atocuca =
Quebrar =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 106r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.